Сделать кое перевод на португальский
1,330 параллельный перевод
Прошу тебя сделать кое-что лично для меня.
Peço-vos em privado para fazerdes algo por mim.
Мне нужно сделать кое-что.
Tenho de fazer uma coisa.
- Хочешь сделать кое-Что для меня?
Queres fazer algo por mim?
Он тоже мог сделать кое-какие неудобные признания в тюрьме.
Ele também poderia fazer revelações comprometedoras na prisão.
- Отдай нам свои деньги, Арч. - Нет, я могу сделать кое-что получше.
vou fazer mais que isso.
Я собираюсь сделать кое-что со своими подругами.
Vou fazer qualquer coisa com as minhas amigas.
Но ты можешь сделать кое-что для меня.
Mas há uma coisa que podes fazer por mim.
И иногда вы можете увидеть человека, который откладывает свои костыли и бегает вокруг чтобы сделать кое-какие замеры, затем возвращается, и он снова на костылях!
Por vezes, via-se um homem a largar as muletas, a correr para medir qualquer coisa, e depois regressava às muletas.
Я хочу сделать кое-что, чего ранее я бы даже не стала рассматривать.
Estou prestes a fazer uma coisa que normalmente nem levaria em consideração.
Я знаю, это может шокировать тебя, но я здесь для того чтобы сделать кое-что совсем сумасшедшее - рассказать тебе правду.
Sei que isto pode chocar-te, mas estou aqui para fazer uma coisa completamente doida e dizer-te a verdade.
А теперь нам надо сделать кое-какую работу здесь. Например, восстановить отопление.
Agora já podemos fazer trabalho a sério, como arranjar as janelas partidas.
Мм, извини. Мне нужно сделать кое-что.
Desculpa.
Мой друг попросил меня сделать кое-что ужасное, и я не знаю как поступить.
Uma pessoa amiga pediu-me para fazer uma coisa terrível. E não sei se o deva fazer.
Ладно, стой. Сначала нам надо сделать кое-что для моего друга.
Primeiro precisamos ajudar o meu amigo.
Слушай, нам надо сделать кое-что... Это не...
Ouve, esta coisa... que temos andado a fazer, não é...
- Что? Хочу сделать кое-что.
Só uma coisinha primeiro.
А теперь ты должен сделать кое-что.
E agora tens de fazer uma coisa.
Вечно любимый мой Кромвель, молю тебя, если я дорог тебе и ты готов сделать для меня кое-что, приезжай сюда сегодня после работы, забудь все другие дела.
Meu eternamente querido Cromwell, imploro-te, como me amas e sempre fará qualquer coisa por mim, venha aqui hoje, tão logo teu trabalho termine, e esquecendo-se de tudo mais.
Ты куда? Мну нужно кое-что сделать.
Tenho coisas para fazer.
Может, я могу кое-что сделать.
Talvez haja algo que eu possa fazer.
Конечно, но сначала мы должны кое-что сделать.
- Claro. Primeiro, temos de tratar de uma coisa.
Знаете, возможно я кое-что смогу сделать, чтобы изменить его мнение
Há uma coisa que eu posso fazer para ele mudar de ideias.
Да, есть кое-что, что мы можем сделать.
É, tem algo que podemos fazer.
Я должен ещё кое-что сделать.
Só tenho que fazer mais uma coisa.
- Сейчас? - Нужно кое-что сделать.
- Tenho coisas para tratar.
У нас есть кое-что, что ты должен сделать для нас.
Há uma coisa que queremos que te encarregues por nós.
Мне нужно кое-что сделать до начала уроков, но скажи ему, что я передаю привет.
Tenho que fazer uma coisa antes das aulas.
И есть кое-что, что ты можешь сделать, чтобы продемонстрировать свою благодарность.
Há uma coisa que podes fazer para mostrar a tua gratidão.
Есть кое-что еще, что я должна сделать.
Há outra coisa que tenho que fazer.
- Вам нужно сделать ещё кое-что.
- É algo que tu tens que fazer.
Ну, с запальником вашим я разобрался. Осталось кое-что сделать с термостатом.
Muito bem, já liguei a chama, agora só tenho de trabalhar no termóstato.
В общем, можешь ты для меня кое-что сделать?
Enfim...! Podes fazê-lo por mim?
- Можешь для нас кое-что сделать?
Tens de nos fazer um favor.
Прости, Питер, это - кое-что, что я должен сделать.
Desculpa, Peter. Isto é algo que eu tenho de fazer.
Конечно, надо кое-что исправить, сделать из тебя мужчину.
Claro que primeiro tinha de te ajudar a crescer.
Есть кое-что, что я готова с тобой сделать.
Há algo que estou pronta para fazer contigo.
Погоди, нужно кое-что сделать, пока он второй раз единицу ни нажал.
Espera, preciso fazer alguma coisa antes que ele carregue o segundo "1".
Если не возражаете, я бы хотел сначала кое-что сделать.
Se não se importa, queria fazer uma coisa antes.
Ну, если это из-за маканий, то кое-что я могу сделать.
Bem, se é de uma infestação, há uma coisa que posso fazer.
И ты не мог бы сделать еще кое-что?
- Podias, por favor, não aparecer? E podias fazer mais uma coisa?
Мне нужно кое-что сделать.
Tenho que ir fazer uma coisa.
Мне еще кое-что нужно сделать внутри.
Há mais umas coisas que tenho de tratar lá dentro.
Но сначала мы должны кое-что сделать.
Há uma coisa que temos de fazer primeiro.
Иисус, можешь кое-что для меня сделать?
Ei, Jesus, podes fazer algo por mim?
- Я должен кое-что сделать.
- Tenho de fazer uma coisa.
Но ты и твой дружок Хайди всё ещё должны кое что сделать.
Mas tu e a tua amiga Heidi ainda têm um trabalhinho a fazer.
Мне надо кое-что сделать.
Tenho de tratar dumas coisas.
ћне еще кое-что сделать надо.
Tenho algumas tarefas a fazer.
- Мне просто надо съездить кое-что сделать и вернуть пару вещей.
- Sim, claro. - Vou ver se recupero o meu antigo emprego.
Ох, мне нужно ещё кое-что сделать.
Querida, vou tratar de uns assuntos.
Ты должна кое-что для меня сделать.
Preciso que me faças um favor.
кое о чем 26
кое что 31
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
кое что 31
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделал 430
сделать 149
сделано в китае 19
сделал все 20
сделано 562
сделай это 1810
сделай 449
сделала 183
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделали 160
сделаешь 157
сделай 449
сделала 183
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделала бы 18
сделать так 137
сделали 160
сделаешь 157