Сделал перевод на португальский
44,861 параллельный перевод
Саймон.. То, что ты тогда сделал с Люком, было действительно воодушевляющим.
Simon, o que fizeste há pouco com o Luke foi mesmo inspirador.
Это наш шанс отплатить Валентину за то, что он сделал с мамой, чтобы остановить его прежде, чем он убьет кого-то еще.
- Não sabia que eras polícia. - É a nossa oportunidade. De fazermos o Valentine pagar antes que magoe mais alguém.
Именно, если не хочешь, чтобы я сделал ей инъекции.
Isto é, a não ser que prefiras que eu lhe dê as injeções.
Ты хоть понимаешь, что сделал?
Sabes o que fizeste?
Я сделал это.
- Não. Fui eu.
Он бы не сделал этого.
Ele não faria isso.
Любой из нас сделал бы так же.
Qualquer um de nós teria feito isso.
Что я сделал?
O que é que eu faço?
Ну, может он расщепил себя во времени как он сделал и с нами.
Ele pode ter-se espalhado pelo tempo como ele fez connosco.
- Ну, у нас были суперсилы, но из-за того, что ты не снял "Звёздные войны", я не стал учёным и не сделал свой атомный костюм.
- Nós tinhamos superpoderes mas porque tu não fazes o "Star Wars," eu não me torno um cientista e não farei o meu fato de Átomo.
Ну, и что бы он сделал?
O que faria ele?
Что... что именно ты хочешь, чтобы я сделал?
O que queres que eu faça?
Смотри, что если вместо того, чтобы создать человека, как ты сделал с Лили, наш загадочный спидстер стер себя из истории?
E se ao invés de criar uma pessoa como tu fizeste com a Lily, o nosso misterioso velocista se apagou a si mesmo da História?
Что ты ожидал, чтобы я сделал?
O que esperavas que fizesse?
Я сделал много ошибок за свою жизнь, Лили, но ты... Совершенно точно к ним не относишься.
Cometi muitos erros na minha vida, Lily, mas tu... certamente não és um deles.
Зачем ты это сделал?
- Porque é que estás a fazer isto?
Ты заплатишь за то, что сделал!
Pagarás pelo que fizeste.
Спасибо, что сделал выбор за меня.
Obrigado por decidires por mim. Apanha o plástico.
Ты уже и так сделал слишком много.
Você já fez muito.
А теперь, несмотря на моё здравомыслие, почему ты хочешь помочь мне, после всего, что я сделал?
Independentemente de minha sanidade, porque é que queres ajudar-me depois de tudo o que fiz?
Мистер Чейз дал мне вот это, и сделал предложение получше.
O Sr. Chase deu-me esta novinha em folha. Com uma oferta melhor.
Что ты сделал?
- O que é que estás a fazer?
Да. Я бы хочет поблагодарить окружного прокурора Чейза, который сделал всё возможное для моего друга Джона Диггла и убедился, что правосудие свершится.
Gostava de agradecer ao promotor Chase, por representar o meu amigo John Diggle e garantir que a justiça fosse feita.
Анатолий отказывался сотрудничать, пока ты не сделал грязную работу за Братву...
- O Anatoly não ia ajudar a menos que fizesse o trabalho sujo deles.
Что ты сделал?
- O que é que fizeste?
Он сделал это со мной.
Ele fez isto comigo.
Что этот мешок тебе сделал?
Ei, o que é que esse saco te fez?
Взрыв что-то с ними сделал.
A explosão fez-lhes alguma coisa.
Слушай, ты обязательно найдешь того, кто это сделал.
Vais encontrar quem fez isto.
Кто из твоих ребят сделал это?
Qual dos teus homens fez isto?
Я сделал тебе одолжение.
- Eu fiz-te um favor.
И как именно ты это сделал?
E como é que exactamente se faz isso?
Вы знаете, что сделал Эдланд?
Sabe o que é que o Edlund fez?
Ты этого не сделал.
E não atiraste.
Что бы ни сделал мой сын, он делает это из-за боли, из-за страха, и я не стану помогать вам уничтожить его жизнь.
O que o meu filho está a fazer, é porque está a sofrer e está com medo. Não vou ajudá-lo a destruir-lhe a vida.
Послушай, Анатолий, я понял, что должен вернуться к своей жизни, но потом увидел, что Григорий сделал с тобой из-за меня.
Anatoly, percebi que tenho de voltar para a minha vida, mas vi o que Gregor fez contigo por minha causa.
Вы, как и я, знаете, сколько он сделал для города.
Porque você sabe tanto quanto eu o que ele já fez pela cidade.
Что ты сделал?
O que é que fizeste?
Олли, за короткое время ты сделал все это. Ты проделал отличную работу.
Ollie, no teu pouco tempo no cargo, fizeste um trabalho extraordinário.
Прости. Я подумал, подумал, раз Оливера с нами нет, возможно я бы, но лучше бы это сделал ты...
Desculpa, pensei que sem o Oliver, eu...
Я сделал это в ошибочной попытке защитить всех от трагической новости о том, что Зеленая Стрела стал убийцей полицейских, что человек, на которого мы возлагали надежды, подвел город, и, я думаю, что мы не можем себе позволить потерять еще одного героя.
Encobri numa tentativa equivocada de proteger todos da notícia trágica que o Arqueiro Verde se tornou um assassino de polícias, que o homem em quem confiamos falhou com esta cidade. Pensei que não podíamos perder outro herói.
Мы должны найти его и наказать за то, что он сделал.
Temos de caçá-lo e puni-lo pelo que fez.
Все, что я сделал, не сравнится с тобой.
Não fiz nada comparado contigo.
Что ты сделал с ней?
O que é que fizeste com ela?
Я сделал ее немного... Сговорчивее.
Deixei-a mais cooperativa.
Газ уже сделал свое дело.
O gás já fez o trabalho.
Ты думаешь, что можешь освободиться из этих цепей, повалить меня на землю и свернуть мне шею, как я сделал это с Эвелин.
Estás a pensar que podes livrar-te dessas correntes, derrubar-me no chão e quebrar-me o pescoço como eu fiz com a Evelyn.
Оливер, мы отомстим этому сукиному сыну за все, что он сделал с тобой.
Oliver, vamos apanhar esse filho da mãe pelo que ele fez contigo.
Мы заставим заплатить этого ублюдка за то, что он с тобой сделал.
Vamos apanhar esse filho da mãe pelo que fez contigo.
Он сделал вид, что предал тебя?
Ele só fingiu trair-te?
Это ты сделал!
- Foi você!
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделали что 17
сделал то 30
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделать 149
сделано в китае 19
сделано 562
сделай это 1810
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделать 149
сделано в китае 19
сделано 562
сделай это 1810
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделать так 137
сделаешь 157
сделаем так 136
сделай так 418
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделать так 137
сделаешь 157
сделаем так 136
сделай так 418