Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сделал

Сделал перевод на португальский

44,861 параллельный перевод
Саймон.. То, что ты тогда сделал с Люком, было действительно воодушевляющим.
Simon, o que fizeste há pouco com o Luke foi mesmo inspirador.
Это наш шанс отплатить Валентину за то, что он сделал с мамой, чтобы остановить его прежде, чем он убьет кого-то еще.
- Não sabia que eras polícia. - É a nossa oportunidade. De fazermos o Valentine pagar antes que magoe mais alguém.
Именно, если не хочешь, чтобы я сделал ей инъекции.
Isto é, a não ser que prefiras que eu lhe dê as injeções.
Ты хоть понимаешь, что сделал?
Sabes o que fizeste?
Я сделал это.
- Não. Fui eu.
Он бы не сделал этого.
Ele não faria isso.
Любой из нас сделал бы так же.
Qualquer um de nós teria feito isso.
Что я сделал?
O que é que eu faço?
Ну, может он расщепил себя во времени как он сделал и с нами.
Ele pode ter-se espalhado pelo tempo como ele fez connosco.
- Ну, у нас были суперсилы, но из-за того, что ты не снял "Звёздные войны", я не стал учёным и не сделал свой атомный костюм.
- Nós tinhamos superpoderes mas porque tu não fazes o "Star Wars," eu não me torno um cientista e não farei o meu fato de Átomo.
Ну, и что бы он сделал?
O que faria ele?
Что... что именно ты хочешь, чтобы я сделал?
O que queres que eu faça?
Смотри, что если вместо того, чтобы создать человека, как ты сделал с Лили, наш загадочный спидстер стер себя из истории?
E se ao invés de criar uma pessoa como tu fizeste com a Lily, o nosso misterioso velocista se apagou a si mesmo da História?
Что ты ожидал, чтобы я сделал?
O que esperavas que fizesse?
Я сделал много ошибок за свою жизнь, Лили, но ты... Совершенно точно к ним не относишься.
Cometi muitos erros na minha vida, Lily, mas tu... certamente não és um deles.
Зачем ты это сделал?
- Porque é que estás a fazer isto?
Ты заплатишь за то, что сделал!
Pagarás pelo que fizeste.
Спасибо, что сделал выбор за меня.
Obrigado por decidires por mim. Apanha o plástico.
Ты уже и так сделал слишком много.
Você já fez muito.
А теперь, несмотря на моё здравомыслие, почему ты хочешь помочь мне, после всего, что я сделал?
Independentemente de minha sanidade, porque é que queres ajudar-me depois de tudo o que fiz?
Мистер Чейз дал мне вот это, и сделал предложение получше.
O Sr. Chase deu-me esta novinha em folha. Com uma oferta melhor.
Что ты сделал?
- O que é que estás a fazer?
Да. Я бы хочет поблагодарить окружного прокурора Чейза, который сделал всё возможное для моего друга Джона Диггла и убедился, что правосудие свершится.
Gostava de agradecer ao promotor Chase, por representar o meu amigo John Diggle e garantir que a justiça fosse feita.
Анатолий отказывался сотрудничать, пока ты не сделал грязную работу за Братву...
- O Anatoly não ia ajudar a menos que fizesse o trabalho sujo deles.
Что ты сделал?
- O que é que fizeste?
Он сделал это со мной.
Ele fez isto comigo.
Что этот мешок тебе сделал?
Ei, o que é que esse saco te fez?
Взрыв что-то с ними сделал.
A explosão fez-lhes alguma coisa.
Слушай, ты обязательно найдешь того, кто это сделал.
Vais encontrar quem fez isto.
Кто из твоих ребят сделал это?
Qual dos teus homens fez isto?
Я сделал тебе одолжение.
- Eu fiz-te um favor.
И как именно ты это сделал?
E como é que exactamente se faz isso?
Вы знаете, что сделал Эдланд?
Sabe o que é que o Edlund fez?
Ты этого не сделал.
E não atiraste.
Что бы ни сделал мой сын, он делает это из-за боли, из-за страха, и я не стану помогать вам уничтожить его жизнь.
O que o meu filho está a fazer, é porque está a sofrer e está com medo. Não vou ajudá-lo a destruir-lhe a vida.
Послушай, Анатолий, я понял, что должен вернуться к своей жизни, но потом увидел, что Григорий сделал с тобой из-за меня.
Anatoly, percebi que tenho de voltar para a minha vida, mas vi o que Gregor fez contigo por minha causa.
Вы, как и я, знаете, сколько он сделал для города.
Porque você sabe tanto quanto eu o que ele já fez pela cidade.
Что ты сделал?
O que é que fizeste?
Олли, за короткое время ты сделал все это. Ты проделал отличную работу.
Ollie, no teu pouco tempo no cargo, fizeste um trabalho extraordinário.
Прости. Я подумал, подумал, раз Оливера с нами нет, возможно я бы, но лучше бы это сделал ты...
Desculpa, pensei que sem o Oliver, eu...
Я сделал это в ошибочной попытке защитить всех от трагической новости о том, что Зеленая Стрела стал убийцей полицейских, что человек, на которого мы возлагали надежды, подвел город, и, я думаю, что мы не можем себе позволить потерять еще одного героя.
Encobri numa tentativa equivocada de proteger todos da notícia trágica que o Arqueiro Verde se tornou um assassino de polícias, que o homem em quem confiamos falhou com esta cidade. Pensei que não podíamos perder outro herói.
Мы должны найти его и наказать за то, что он сделал.
Temos de caçá-lo e puni-lo pelo que fez.
Все, что я сделал, не сравнится с тобой.
Não fiz nada comparado contigo.
Что ты сделал с ней?
O que é que fizeste com ela?
Я сделал ее немного... Сговорчивее.
Deixei-a mais cooperativa.
Газ уже сделал свое дело.
O gás já fez o trabalho.
Ты думаешь, что можешь освободиться из этих цепей, повалить меня на землю и свернуть мне шею, как я сделал это с Эвелин.
Estás a pensar que podes livrar-te dessas correntes, derrubar-me no chão e quebrar-me o pescoço como eu fiz com a Evelyn.
Оливер, мы отомстим этому сукиному сыну за все, что он сделал с тобой.
Oliver, vamos apanhar esse filho da mãe pelo que ele fez contigo.
Мы заставим заплатить этого ублюдка за то, что он с тобой сделал.
Vamos apanhar esse filho da mãe pelo que fez contigo.
Он сделал вид, что предал тебя?
Ele só fingiu trair-te?
Это ты сделал!
- Foi você!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]