Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сделаю всё возможное

Сделаю всё возможное перевод на португальский

244 параллельный перевод
Кроме того, я сделаю всё возможное, чтобы примирить вас с городом.
Paolo, porque fazes tudo isto?
Я сделаю всё возможное.
Farei o que puder.
У меня большой опыт по выживанию, и вы знаете, что я сделаю всё возможное для успеха этого задания.
Eu tenho uma vida inteira de experiência a pensar em meus pés e você sabe que eu farei tudo ao meu alcance para fazer dessa missão um sucesso.
И я сделаю всё возможное, чтобы вернуть тебя в мою жизнь.
Faria qualquer coisa para te ter de volta.
Я сделаю всё возможное, чтобы защитить Америку от тех, кто ей противостоит.
E farei o que for preciso para proteger a América... de quem quer que lhe tente fazer frente!
Но сколько раз я выдержу быть отверженным. Я... сделаю всё возможное.
Eu aguento a rejeição, por isso farei o meu melhor.
Я сделаю всё возможное... чтобы эту серию сняли с эфира, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Eu vou fazer o que puder para retirar o episódio antes que isto dê para o torto.
- Я сделаю всё возможное.
- Depois vai ter comigo à capital. - Vou fazer o possível.
Конечно. Я сделаю всё возможное.
Verei o que posso fazer.
Я сделаю все возможное, чтобы спасти нас.
Farei o que for preciso, para nos salvarmos!
- Сделаю все возможное.
Farei o meu melhor, senhor.
Все они. Я сделаю все возможное, но...
- Farei tudo o que puder, Miss Howard.
Возможно, люди Мэйборна и беспринципны, но если у Тил'ка и будет шанс, то только со мной, и я сделаю все возможное.
O pessoal do Maybourne pode não ter escrúpulos mas se o Teal'c tem alguma hipótese, é comigo e farei o melhor que posso.
Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
Farei o que puder para ajudar.
Я сделаю все возможное, мадам.
Farei o que puder, minha senhora.
- Я сделаю все возможное.
Farei tudo o que puder.
Я сделаю все возможное, чтобы вам помочь.
Farei o que puder para ajudá-lo a conseguir.
Я сделаю все возможное.
Vou fazer o melhor que puder.
Я сделаю все возможное. Хорошо.
E colaborarei no que puder.
Я переоценил ее возможность справиться со стрессом и как уже сказал я сделаю все возможное, чтобы помочь ей.
Avaliei mal a capacidade dela de lidar com isto, e farei o que puder para ajudar.
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Se me disseres onde ele está, vou tentar que não enfrentes acusações graves.
- Спасибо, Сьюзан. Вы сказали, никто не заменит великого Пита Файнмэна, но я сделаю все возможное. Я взволнован этим.
- Susan, estou emocionado e honrado.
Но я могу вознаградить Мину И я сделаю все возможное дл нее
Mas posso recompensar a Mina, farei tudo o que puder por ela.
Только скажи мне, и я сделаю все возможное, клянусь.
Diz-me, e farei tudo o que for preciso, juro-te.
Договорились? - Ладно. Сделаю все возможное.
- Farei o meu melhor.
Так что, не волнуйся, потому что... Я сделаю все возможное, чтобы ему стало лучше.
Não se preocupe, vou fazer tudo para que ele melhore.
Сделаю все возможное.
Farei os possíveis.
Я сделаю все возможное.
Estou a fazer o possível.
Проводя с ним время, держа его на руках эти несколько дней, я вдруг поняла, что сделаю все возможное, чтобы защитить его, обезопасить его.
Ao estar com ele algum tempo, ao pegar nele nestes últimos dias, apercebi-me subitamente que faria tudo para o proteger, para o manter seguro.
Спасибо всем вам, и я обещаю что сделаю все возможное для нашего района.
Obrigado. Obrigado a todos e prometo fazer o meu melhor pelo bairro.
Я сделаю все возможное для того, чтобы она исчезла из нашей жизни.
Farei o que for preciso para afastar essa mulher das nossas vidas.
Только пусть Джо пока не трогает лазер, хоть некоторое время, а то... не успеем оглянуться, станет хуже. Сделаю все возможное.
Farei o meu melhor.
Никаких гарантий, но я сделаю все возможное.
Sem garantias, mas farei por isso.
Я сделаю все возможное чтобы присмособиться к желаниям Короля.
Farei tudo o que puder para obsequiar o Rei e os seus desejos.
Но теперь я скажу все, что тебе нужно знать, и клянусь... я сделаю все возможное, чтобы ты жил так, как ты хочешь.
E agora vou dizer-te tudo o que precisas de saber, e juro... Que vou fazer tudo o que puder para te ajudar a ter a vida que desejas. - Mas não pode.
Я чувствую, что... не могу сделать ничего, чтобы изменить прошлое. Но я обещаю... что сделаю все возможное как сестра и как друг чтобы восстановить себя в настоящем.
Sinto que não posso fazer nada para mudar as coisas do passado, mas prometo fazer tudo o que puder, como irmã e amiga, para me redimir no presente.
Сделаю все возможное.
Farei o possível.
огда за мной придут, € сделаю все возможное, чтобы скрыть от них, что вы знаете и когда вы это узнали, но не обманывайтесь.
Quando me vierem buscar, farei o possível para esconder o que sabia e quando o soube, mas não se iluda.
И я сделаю все возможное, чтобы спасти их, в самом деле все возможное.
Faço o que for preciso para as salvar, custe o que custar.
Я люблю тебя... посмотри на меня... я сделаю всё возможное, чтобы вернуться к тебе... обещаю... прости меня, мне очень жаль... я хочу стать твоим мужем... ты слышала что я сказал?
Olhe para mim. Olhe para mim. Eu farei tudo o que puder para voltar aqui.
Но поверьте, я сделаю все возможное, чтобы свести несчастные случаи к минимуму.
Mas acredite, vou fazer o máximo para minimizar a quantidade de vítimas.
Я сделаю все возможное.
Farei o meu melhor.
Я сделаю все возможное, чтобы они заплатили за то, что совершили.
Farei tudo o que estiver ao meu alcance para garantir que pagam pelo que fizeram.
Но я сделаю все возможное, чтобы спасти его.
Mas farei tudo o que puder para o salvar.
Я сделаю... Я сделаю все возможное.
Eu vou fazer tudo o que puder.
Я сделаю все возможное, чтобы помочь Вам вернуть сына.
Vou fazer tudo ao meu alcance para ajudá-lo a recuperar o seu filho.
Я уменьшу дозу болеутоляющих препаратов, и отключу аппарат искусственной вентиляции. Я сделаю все возможное для ее же блага.
- Vamos diminuir os sedativos, tirá-la do respirador e deixá-la o mais confortável possível.
Я сделаю все возможное.
Vou fazer o meu melhor.
Я сделаю все возможное, для защиты мозговой ткани и уменьшения вреда. Мне жаль.
Farei todo o possível para proteger o tecido cerebral e minimizar os danos.
Грейс знает, что я сделаю все возможное, чтобы вернуться.
A Grace sabe que faria qualquer coisa para voltar para ela.
Твой отец - хороший парень. Думаю, ты - хорошая девочка. Сделаю все возможное, чтобы помочь тебе с ребенком.
Na verdade, o Mark, o teu pai, é boa pessoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]