Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сейчас мне кажется

Сейчас мне кажется перевод на португальский

246 параллельный перевод
Сейчас мне кажется, что на Багамах будет гораздо лучше.
As Bahamas parecem-me muito apelativas.
Сейчас мне кажется, что я пробудилась от какого-то сна,
Sinto agora como se tivesse acordado de uma espécie de sonho,
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Claro que também se referia a isso, mas... parece-me, hoje, que havia algo mais que todos sabíamos. Estava ali tudo à nossa volta.
Но сейчас мне кажется, что Росс чувствует себя брошенным.
Mas acho que o Ross se sente excluído.
Я сомневался, что он выйдет в финал, но сейчас мне кажется... "
Eu nunca pensei que ele fosse conseguir. Agora começo a pensar...
Ты расстроена из-за отца, ты уязвима сейчас мне кажется, что это неправильно.
Estás preocupada com o teu pai, sentes-te vulnerável e eu não sinto que seria correcto.
- Мне кажется, он сейчас блеванет.
- Acho que vai vomitar.
Бен, мне кажется... ты должен относиться к жизни несколько проще, чем ты к ней сейчас относишься.
Acho que devias levar as coisas menos a sério do que pareces levar.
Мне кажется, я вижу, как открывается дверь. Возможно, сейчас выйдет президент.
E... agora posso ver... a porta começa a se abrir.
Ну, сейчас кажется вполне вероятным, что пока мы не доберёмся до порядочной тюрьмы с продажными охранниками, мне может понадобиться персональный телохранитель.
Penso que até necessitaria de protecção pessoal, até que déssemos entrada numa prisão decente, com guardas corruptos.
Коронер сейчас там, наверху, только мне не кажется, что он...
O médico legista está lá em cima, mas penso que ele não...
Это мне кажется или Джимми сейчас из штанов выпрыгнет?
Impressão minha, ou o Jimmy é meio delicado?
Сейчас я ищу актрису для одной роли. И мне кажется, что вы идеально подходите.
Procuro justamente alguém e você seria ideal.
А мне это кажется странным, потому что сейчас наши отношения складываются не лучшим образом.
Eu acho estranho. Principalmente agora, que não estamos muito bem.
Иногда мне кажется, от одного его вида меня сейчас стошнит.
Às vezes acho que vou vomitar só de o ver.
Эй, Джин, мне кажется сейчас можем начинать.
Gene, acho que podemos continuar agora.
У меня есть снеки, которые сейчас очень популярны хотя мне кажется, что иногда, с так называемыми обезжиренными печеньями люди могут переедать, забывая, в них может быть много калорий.
Tenho SnackWells, que é muito popular, embora ache que, às vezes, com as bolachas sem gordura, as pessoas se possam se viciar, esquecendo que podem ter muitas calorias.
Я до этого не думал, что выиграю. - И сейчас мне так не кажется.
Não achava que iria ganhar antes nem acho que vá ganhar agora.
Дорогой, мне не кажется, что она сейчас вообще о тебе думает.
Querido, acho que ela não vai pensar muito nisso, esta noite.
Мне кажется я сейчас обоссусь.
Estou quase a mijar nas calças.
- Сейчас, мне кажется, как раз настало время...
Parece ter chegado o momento... - Momento de quê?
Просто сейчас, когда они во мне кажется, что я их узнала и...
Só que, agora que estão dentro de mim é como se os conhecesse e...
- Мне кажется, что единственное место, где сейчас можно встретить романтику... это гей-клубы.
Sabes, começo a achar que o único sítio onde ainda se pode encontrar amor e romance em Nova Iorque é na comunidade gay.
Мне кажется, что хотя бы мы могли бы сейчас отнестись к нему с уважением.
Ninguém irá sentir falta dele.
Просто, мне кажется сейчас самое время для тебя и меня... кое-что обсудить.
Acho até que talvez seja uma boa altura para... discutirmos algo.
Я не могу представить, что он сейчас подумал бы о тебе но мне кажется, ему было бы стыдно. Ему было бы стыдно!
Nem posso imaginar o que ele pensaria de ti neste momento, mas o meu palpite é que ele se envergonharia. isso mesmo!
Эм, я должен идти.. должен идти в душ сейчас. Но мне кажется, что про бал – это очень, очень здорово.
Bem, eu tenho que... tenho que tomar um duche, mas acho que vai ser muito, muito bom.
Во мне сейчас столько силы, Гвеновье, что кажется, только выйду на улицу, и через секунду любая телка будет моей.
Sou um herói de acção. Podia sair daqui agora mesmo, percorrer o corredor, atravessar a rua e engatar qualquer gaja que tivesse nem que fosse um segundo livre.
Кажется, мне сейчас нужно больше сахара, чем человек может вынести.
Estou a precisar de mais açúcar do que o corpo humano aguenta.
Мне кажется, Эми сейчас хорошо.
Acho que a Amy está emocionalmente num bom lugar.
Мне почему-то кажется, что ты единственная, кто действительно понимает через что я сейчас прохожу.
Eu acho que... Você é a única pessoa que entende o que eu estou passando.
Мне кажется, что вы сейчас меня просветите.
Pressinto que você vai dizer-me isso.
Мне кажется, что сейчас мы живём в эре "подростков - звёзд".
Bem, eu acho que hoje vivemos em uma "era" de teen stars.
Мне кажется, мы не можем сейчас...
Sim ou não? Por favor responda à pergunta.
Мне кажется, меня сейчас немного стошнит.
- Acho que vou vomitar.
Я не была самой молодой из королев но, как мне сейчас кажется, всё-таки чересчур молодой.
Eu não fui a mais jovem rainha alguma vez eleita... mas agora que penso nisso, não estou certa de que tinha maturidade suficiente.
Сейчас мне ничто не кажется правильным.
Neste momento, não me sinto bem com nada.
- Сейчас мне хотелось бы вести её самому. - Мне кажется, я сейчас в лучшем состоянии.
Se é que é seu mas creio que estou com melhor disposição.
И мне кажется, сейчас Джим нуждается в твоей помощи Нет!
E acho que ele diria que neste momento o Jim precisa da tua ajuda.
Кажется, мне сейчас станет плохо.
Acho que vou vomitar.
- Да-да, я тебя слушаю. - Мне кажется, что ты меня сейчас не слушала.
- Parece que o teu pensamento está noutro lado.
Мне кажется, мы для него сейчас просто размытые фигуры.
Acho que somos apenas formas esbatidas para ele, agora.
Знаешь, Рори, у меня чудесные ощущения. Мне кажется, сейчас мне все удается.
Sinto-me bem, acho que tudo me correrá de feição.
Мне кажется, что неправильно, если люди... будут бояться стоматологов еще больше, чем сейчас.
Não acho certo fazer as pessoas... terem mais medo de dentistas do que já têm.
Мне кажется ей не помешает лишняя рука сейчас.
Imaginei que ela precisasse duma ajuda de vez em quando, só isso.
И я люблю этих ребят. И мне кажется что сейчас я им нужен.
Mas eu amava muito sua filha... e amo estes rapazes e acho que precisam de mim agora.
Мне кажется, что я нужна сейчас своим друзьям.
Acho que os meus amigos precisam de mim.
Мне кажется, что напугать твоего парня будет сейчас для него не лучшим лекарством.
Não sei se assustares o teu namorado é o melhor remédio agora.
Мне кажется, сейчас ты уже готов.
- Já pareces pronto.
... и сейчас мне это кажется просто абсурдным и даже... грустным.
Olha, nem sei. Acho meio ridículo! E vagamente patético.
Мне кажется, что я могу тебя спрашивать сейчас о чём угодно.
Aposto que te posso perguntar aquilo que me apetecer agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]