Сейчас не время перевод на португальский
1,810 параллельный перевод
- Думаю, сейчас не время для этого.
- Acho que não é a altura certa.
- Мама, сейчас не время...
Mamã, não é...
Сейчас не время для еще одной оценки.
Não é altura de mais avaliações.
Но возможно, сейчас не время.
Mas se calhar, esta não seja a hora.
- Сейчас не время.
- Não é o momento.
Сейчас не время для твоих смехуечков.
Tu dormiste com uma pessoa envolvida?
Деб, сейчас не время.
Deb, não posso explicar.
Сейчас не время бросать якорь.
Não é o momento para soltar a âncora.
Возможно сейчас не время,
Provavelmente não é a melhor altura -
Но разве сейчас не время, чтобы заострить внимание на том, что наша политика отличается от их?
Mas não é esta a altura para enfatizar que temos uma politica diferente?
Ребята, сейчас не время.
- Não é altura para isto, pessoal.
Девочки, сейчас не время.
Meninas, este não é o momento certo.
Сейчас не время для сделок.
Mas não é altura de aceitar.
Сейчас не время ввязываться в это.
- Não é altura para te meteres nisto.
Сейчас не время обедать.
Não temos tempo para almoçar agora.
Нет, сейчас не время высовываться на свет Божий.
Não, agora não é altura de dormir onde somos fáceis de encontrar.
Сейчас не время, Бобби.
- Não é o momento, Bobby.
Пожалуйста! Сейчас не время шутить.
Meu Deus, por favor, não sejas engraçado agora.
Лучше бы это было чем-то полезным, потому что сейчас не время для развлечений.
É melhor que seja algo de bom, porque não é tempo para os seus jogos ridículos.
Сейчас не время спорить из-за проклятия.
Não tenho tempo para discutir contigo sobre a maldição.
Сейчас не время связываться со мной.
Agora não está na hora de me lixarem!
Зак? Сейчас на самом деле не лучшее время, мужик.
Agora não é altura para isso, meu.
Понимаю, сейчас не лучшее время...
Compreendo a sua situação.
Кэролайн, сейчас не подходящее время.
Caroline, agora não é um bom momento.
У меня сейчас дел по горло, понимаешь, и... и, возможно, в другое время, в другом месте все было бы по-другому, но здесь и сейчас все просто... Я не... Я не думаю, что у нас есть будущее.
Estou a pensar num milhão de coisas agora, e se calhar num lugar diferente, e noutro momento, se calhar fosse uma história diferente, mas agora, aqui, não creio que isto possa ir a algum lugar.
По правде, меня долго время не было, и сейчас, вернувшись в их жизни, иногда я слишком их оберегаю.
Verdade seja dita, estive longe por muito tempo, e agora que estou de volta às vidas deles, às vezes... compenso em demasia.
Сейчас не очень хорошее время, вокруг так много плохих примеров для подражания.
Este não é um período bom. Existem muitas pessoas más em redor.
Прошедшее время, которое означает что ей было бы лучше сейчас, но это не так.
Passado, logo, estaria melhor agora que não está exposta.
Мы уже это проходили. Сейчас не время.
- Já falámos.
Но мне нужно найти время, что бы пообщаться с Нэйтаном. И сейчас просто не подходящее...
Mas preciso de arranjar tempo para falar com o Nathan e agora não é...
Сейчас не лучшее время.
- Agora não é uma boa hora.
Думаю, сейчас не лучшее время для Дэниеля участвовать в данном проекте. Подожди.
Receio que esta não é uma boa altura para o Daniel estar a ver este projeto em particular.
Сейчас не место и не время для таких разговоров.
Não faz mal.
Тебе не нужно... Я считаю, что мы сейчас получаем чересчур много информации во время вождения.
Eu realmente acho que estamos a receber muitas informações enquanto guiamos.
- Сейчас самое время, потому что если мы не будем честны друг с другом, то у нас нет никаких шансов. Клянусь, я уничтожу все, что у нас есть. Не сомневайся в моей решимости.
Juro que destruirei tudo, tudo o que temos.
Сейчас наверное не лучшее время, чтобы поругать тебя за то, что сбежала от меня?
Seria má altura para te dar nas orelhas por teres saído à socapa?
Доктор Райс, я не могу представить, какое бремя вы несли все эти годы, но если вы когда-либо хотели от него освободиться, сейчас самое время.
Dr. Reyes, não posso imaginar o fardo que tens carregado estes anos todos. Mas, se desejas retirá-lo, o momento é este.
После того, как они скрыли убийство, Габи предупредила Бри, что сейчас не лучшее время для свиданий с полицейским.
Depois de encobrirem um assasinato, a Gaby avisou a Bree de que era uma má altura para ela namorar com um polícia.
Да, но могут быть детали, которые в то время вы не считали важными, но они могут помочь нам сейчас узнать больше о его напарнике.
Mas pode haver detalhes que achem não serem importantes na altura e que nos poderão ajudar agora. Coisas que nos vão auxiliar a entender o parceiro.
Может, мне не следует жаловаться сейчас, когда с мистером Бейтсом такая беда, но мне это напомнило о том, что жизнь коротка, а я трачу время попусту.
Posso estar errada em reclamar, como o Sr. Bates como está agora, mas isso lembra-me que a vida é curta e eu estou a desperdiçar a minha.
Может быть сейчас самое время признать что это не слабость характера.
Talvez seja hora de reconhecer que não é falha de caráter.
Сейчас не подходящее время
Estou com pressa.
Сейчас горячее время, это не ты, хорошо?
Estás a pensar de cabeça quente, não estás em ti.
Сейчас не самое лучшее время, Мойра.
- Não é uma boa hora, Moira.
Сейчас не самое подходящее время для найма дополнительного персонала.
Não é a altura certa para contratar pessoal novo.
Я не знаю, но думаю, сейчас как раз время это выяснить.
Não sei, mas acho que está na hora de descobrirmos.
Доктор Хьюз, сейчас не лучшее время.
Dra. Hughes, não é boa altura.
Если вы были замешаны в каком-либо изготовлении бомб, то сейчас самое время сказать об этом, пока никто не пострадал.
Se estava envolvido em algum fabrico de bombas caseiras, agora é boa altura para me contar algo antes que alguém se magoe.
- Сейчас не самое лучшее время.
Vem em má altura.
Так что, если вы не хотите, чтобы тут стало грязновато, то сейчас самое время, чтобы организовать поход в туалет.
Então, a menos que goste de confusão, agora era boa altura para começar a organizar idas à casa-de-banho.
О, сейчас не подходящее время.
Não é boa altura.
сейчас не время для этого 29
сейчас не время и не место 42
сейчас не время для шуток 18
сейчас не подходящее время 78
сейчас нет 115
сейчас не могу 64
сейчас нет времени 20
сейчас не до этого 27
сейчас не лучшее время 193
сейчас неподходящее время 99
сейчас не время и не место 42
сейчас не время для шуток 18
сейчас не подходящее время 78
сейчас нет 115
сейчас не могу 64
сейчас нет времени 20
сейчас не до этого 27
сейчас не лучшее время 193
сейчас неподходящее время 99
сейчас не самое подходящее время 81
сейчас неподходящий момент 40
сейчас не подходящий момент 18
сейчас не лучший момент 27
сейчас не самое лучшее время 57
сейчас не 51
сейчас не самый подходящий момент 19
не время 74
не время для шуток 21
время не ждет 57
сейчас неподходящий момент 40
сейчас не подходящий момент 18
сейчас не лучший момент 27
сейчас не самое лучшее время 57
сейчас не 51
сейчас не самый подходящий момент 19
не время 74
не время для шуток 21
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходить 42
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходить 42