Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сейчас уже нет

Сейчас уже нет перевод на португальский

75 параллельный перевод
Когда ты делала это с начинкой, было смешно, а сейчас уже нет.
Todos rimos quando fizeste isso com o recheio, mas não tem graça nenhuma.
Думала, что могу, но сейчас уже нет.
Pensei que sim, mas já nem p'ra dele.
Может, у вас здесь есть женщины, которые ещё недавно были беременны, а сейчас уже нет?
E mulheres de cá que estivessem grávidas e, de repente, já não estejam?
Может, сейчас уже нет, но была ею.
Não necessariamente, mas foi.
Сейчас уже нет, возможно, но вы знаете, куда вы его забрали.
Agora não, possivelmente, mas sabe onde o deixou.
Милочка, боюсь сейчас уже нет времени.
Sinto muito, mas agora não temos tempo.
Сейчас уже нет.
Agora não.
ƒа, но дело в том, что Єрна сейчас уже нет.
- O Kern já não manda nada aqui.
- Был один, но сейчас уже нет.
Tinha, mas agora não.
Мама, он был им, но сейчас уже нет.
Mãe, ele era, mas já não é.
Нет, сейчас уже нет.
- Não. Tiveste cancro.
Когда-то волновался, сейчас уже нет.
Costumava ficar... Mas agora já não.
Сейчас уже нет никакой разницы.
No teu estado de espírito da altura, não fazia muita diferença.
Сейчас уже нет.
- Deixou de ser.
А сейчас уже нет.
Mas agora não quero mais.
Сейчас уже нет.
Não dizem que não sou.
Как насчет : "Я хотела тогда, а сейчас уже нет"?
Que tal, na altura queria e agora não quero?
То есть, сейчас уже нет?
Teve? Quer dizer que já não tem?
Мистер Бэйтс, я уже сказала вам что увидеть моего мужа шансов нет, ни сейчас ни потом.
Mr. Bates, se lhe dissesse que não tem nenhuma possibilidade de ver a meu marido, nem esta noite nem nunca, se iria,.... da Inglaterra?
Нет, не сейчас, спасибо. Мне, правда, уже пора ехать.
Agora tenho realmente de ir andando.
Да нет, она должна быть здесь уже сейчас!
Não, ela já tinha que ter chegado.
Наверное, сейчас их тут уже нет.
Provavelmente já cá não estão.
Нет, ты ведь сейчас уже девушка на все сто.
Não. Agora... és toda mulher.
Или вы хотите взять перерыв...? Нет, У меня сейчас нет времени, потому что уже больше 4-х часов. ХЭТФИЛД :
- Ou querem fazer uma pausa...?
Но сейчас никого из них уже нет.
Mas já se foram todos.
Сейчас уже для дальнобойщиков места нет.
Não há muito trabalho para um tipo como eu nestes dias.
- Этот клип меня уже достал. - А меня нет. Переключи сейчас же!
Eu vi esse vídeo ontem.
Ты это сказал моей матери, потому что злишься из-за моего нежелания заводить сейчас детей и потому что я больше не такая забавная, и у нас уже давно нет безумного и грубого секса потому что я всегда ною из-за денег и счетов.
Disseste aquilo à minha mãe por estares zangado comigo por ainda não querer filhos ainda e porque já não tenho piada e por já não fazemos sexo sujo e quente. E porque estou sempre a queixar-me das contas. É isso que estás a querer dizer, não é?
Нет... но сейчас мы должны уничтожить ячейки что уже действуют.
Não... mas nesta fase, recomendo que deitemos abaixo as células nas quais já nos infiltrámos.
Нет... но сейчас мы должны уничтожить ячейки что уже действуют.
Mas nesta fase, recomendo que deitemos abaixo as células nas quais já nos infiltrámos...
Один из них возможно уже сейчас связан со Скайнет.
Porque um deles talvez esteja envolvido com a Skynet neste momento.
Сейчас таких уже нет.
Já não existem.
Его давно уже нет, сейчас он на другом конце света.
Já está muito longe... do outro lado do mundo.
Знаю, просто... Иногда я думаю, что Денни сейчас выйдет из-за угла. Хотя его уже давно нет.
Eu sei, só que... às vezes ainda acho que o Denny vais estar ali ao dobrar da esquina, e ele já morreu há tanto tempo.
Я сейчас все объясню, я хочу очиститься и у меня уже нет сил. - И я просто...
Estou num processo de limpeza e detesto-o e só...
Ну я, конечно, в этом кабинете долго просидел, но сейчас уже весна, разве нет?
Bem, estou neste quarto há algum tempo, mas já Primavera, certo?
У меня уже сейчас проблемы с коленями, а мне ещё и тридцати нет.
Estou a começar a ter problemas nos joelhos e ainda nem sequer cheguei aos 30.
Нет, сейчас я уже не связана.
Não, agora está amarrado.
Но сейчас эти бедняги получают уже меньший урожай, сейчас у них нет и половины той власти, что была раньше Очередной фарс, трагический фарс
E já não faz tanto porque, coitados, já não têm nem metade do poder que tinham, é mais uma farsa, mais uma farsa trágica.
Я тут единственная, кто сейчас окочуриться? Я уже начинаю видеть своего покойного дедушку, который стоит в конце тоннеля и говорит мне "Иди в свет". Нет.
Sou a única prestes a desmaiar?
Нет, сейчас уже получше.
Ela agora está melhor.
- Нет, стоп. А вдруг решать нужно уже сейчас?
- E se a questão se levanta agora?
Потому что сейчас ни одной из этих компаний уже нет.
Porque nenhuma delas existem mais.
И сейчас пути назад уже нет.
E agora... Chegaste a uma viela sem saída.
Разницы нет, даже если будешь. Сейчас уже поздно.
Um grupo de altos e belos rapazes para avaliarem o concurso de bebés.
Я чувствовала себя лучше, но сейчас уже нет.
Sentia-me melhor, mas agora já não.
А сейчас, когда Роллинса уже нет, он в ловушке.
Com a identidade de Rollins queimada, ele está sem saída.
Сейчас ни у кого уже нет "корешей".
Ninguém tem amigos.
Но сейчас - этих воспоминаний нет, да и чувства вины тоже, и возможно, "мясник" из меня уже не выйдет.
talvez a cena do Estripador não seja um problema.
Нет-нет. Сейчас уже немного поздно.
Não, agora é um bocado tarde.
Они уже так показывали, но если бы нет, сейчас бы стали.
Eles já estavam assim, mas se não estivessem, ficavam assim agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]