Секрет в том перевод на португальский
127 параллельный перевод
А секрет в том, что девушки в коконе уже не было.
Até confundiu Poirot durante uns bons dez segundos.
Секрет в том, чтоб не жалеть масла.
O segredo é não poupar no óleo.
Секрет в том : чтобы кусать понемножку, вот так.
O segredo é dar dentadas pequeninas, assim...
Секрет в том, что корни кало нужно слегка поджарить перед тем, как слоями уложить их на ломтики жаренного варуна...
O segredo é selar levemente as raízes de kaio antes de as colocar sobre as fatias de waroon assado...
Тут весь секрет в том, чтобы добавить щепотку шафрана
Uma pitada de açafrão faz toda a diferenca.
Ее секрет в том, что она кладет в середину кусочек хлеба, пропитанный подливкой.
O segredo dela é pôr uma fatia de pão embebida em molho, no meio.
Секрет в том, чтоб глотать быстро, тогда жжет в желудке, а не в горле.
Engole rápido. Assim queima-te o estômago e não a garganta.
Секрет в том, что надо хватать жизнь за жабры!
O truque é agarrar a vida pelos colarinhos.
Секрет в том, чтобы уцепиться покрепче и дёрнуть изо всех сил!
O segredo era arranhar com muita força.
Секрет в том, что я все еще этого хочу.
O segredo é que ainda quero.
В моём понимании Секрет в том, что мы создаём собственную Вселенную и что каждое желание того, чего мы хотим достичь, материализуется в наших жизнях.
O Segredo significa, para mim, de facto que nós somos criadores do nosso universo e que qualquer desejo que nós criarmos irá manifestar-se nas nossas vidas.
Думаю, секрет в том, что мы чувствуем ритм друг друга.
Conhecemos bem o ritmo um do outro.
Секрет в том, чтобы думать о них, как об инопланетянах. Из далекой галактики.
O segredo é pensar neles como extra-terrestres dum universo distante.
Простите, мистер Лютер, но мой единственный секрет в том, что я не умею делать капучино.
Ouça, peço desculpa, Sr. Luthor. A único segredo que tenho é que faço um cappuccino terrível.
- Я не знал. Секрет в том, что мне было наплевать.
O truque, é, estares-te nas tintas.
Секрет в том, что его нужно постоянно помешивать.
Não, o segredo é continuar a mexer.
Секрет в том, что они думали будто следуют за мной.
Vou dizer-te um segredo. Eles pensaram que me seguiram.
Секрет в том, что они разговаривают друг с другом, у них есть отношения.
O segredo é que eles conversam, eles têm um relacionamento.
Секрет в том, чтобы смешать его с сейсмогелем, чтобы получился горючий гель, образующий тягу свыше восьми тысяч килоньютонов. Круто.
O truque é misturá-los num Tovex de maneira a formar um gel combustível que irá gerar mais de 8 mil quilonewtons de impulsão.
Секрет в том, чтобы продолжать смотреть вперед.
O truque é olhar sempre para a frente.
Секрет в том, чтобы рука давила аж до хлопка.
O truque é, não pare até ouvir um estouro.
Что секрет в том, что нужно хотеть то, что у тебя есть, и не хотеть того, чего нет.
Que o segredo é querer o que se tem, e não o que não se tem.
Понимаешь, секрет в том, что нужно с осторожностью отпускать то, что у тебя уже есть, ведь ты познаёшь настоящую ценность вещей, только потеряв их.
O segredo é ser muito cuidadoso, antes de se desfazer daquilo que você tem, pois só percebemos o valor das coisas, quando não as temos.
В следующей серии... Когда жизнь выбивает тебя в нокдаун, секрет в том, что нужно вернуться обратно на ринг.
Quando a vida te rasteira, o segredo é voltar á luta.
Когда жизнь отправляет тебя в нокаут, секрет в том, чтобы вернуться обратно на ринг.
If I learned you were... Quando a vida te derruba, o segredo é dar a volta por cima.
Дениэл-сан,..... секрет удара, в том что мощь всего тела сосредотащивается в одной точке. Здесь.
O segredo de um murro é conseguir que a força de todo o corpo caiba num ponto... aqui.
Однажды я видел по ТВ людей, которые неизлечимо больны. Каждый из них верил, что секрет жизни в том, чтобы просто жить каждым моментом.
Um dia, vi um programa na televisão, com doentes terminais, e todos acreditavam que o segredo da vida era viver todos os momentos.
Секрет этой игры заключен в том, что чтобы не происходило, никогда, никогда... не своди глаз с шарика.
O segredo do jogo é, aconteça o que acontecer, nunca se tiram os olhos da bola.
Это наш секрет. Дело в том, что это телятина белая.
A vitela de leite é branquinha.
Большой секрет заключался в том, что Сэмми засунул себе в нос стеклянный шарик.
O segredo foi o Sammy ter encravado um berlinde no nariz.
Давайте так, пока налоговая отдыхает, можно спать спокойно. Секрет в том, что я по жизни философ...
O segredo é que eu sou uma espécie de filósofo...
Мой секрет в том, что...
Eu sei.
Секрет - в том, чтоб перестать грузиться обо всех... и думать о том, что ты хочешь, что ты заслуживаешь... и что мир тебе задолжал!
O truque é estarmo-nos nas tintas para os outros, e pensarmos no que queremos, no que merecemos, no que o mundo te deve!
Смотрите, люди в этом городе хранят секрет об этом теле - о том, кто это.
Olhe, a gente desta cidade está guardando um segredo sobre esse corpo Sobre quem é.
Секрет мороженого в том, что сначала оно холодное, а потом сладкое. Но если ты заморозишь свой рот, ты не сможешь ощутить его вкус.
Primeiro é frio e depois doce e... se congelares a tua boca, nunca mais conseguirás saborear a sua doçura.
Секрет поцелуя заключается в том, чтобы подойти на девяносто процентов и потом подождать.
O segredo para um beijo é avançar 90º %... e, depois, aguentar.
Секрет изучения природы в том, чтобы научится смотреть на неё по-другому.
"O segredo do estudo da natureza está no modo como se aprende a vê-la."
Обвинил меня в том, что я открыла Лайонелу Лутору его секрет Когда я пыталась объяснить ему, даже не захотел слушать
Acusou-me de ter contado o segredo dele ao Lionel Luthor e quando me tentei explicar, ele simplesmente não me escutava.
В народе существует много поверий о том, что зеркало может раскрыть либо твою ложь, либо твой секрет, что оно - истинное отражение твоей души, именно поэтому считается, что разбить его - плохой знак.
Revelam as mentiras, os segredos. São um verdadeiro reflexo da alma, e é por isso que parti-los traz azar.
Секрет анфлёража в том, чтобы цветы умирали медленно, словно во сне.
A verdadeira arte de "enflourage" é permitir que as flores morram lentamente como se estivessem dormindo.
в предыдущих сериях... у меня был секс прошлой ночью, не с тем человеком но дело в том, что для меня, это было не случайно это наш секрет, хорошо?
Anteriormente em "Grey's Anatomy"... Eu tive sexo ontem à noite, com a pessoa errada. Mas o estranho é que não me pareceu errado.
Не могу назвать имени, так как мы там были анонимно, но он говорил, что секрет успеха состоит в том, чтобы делать то, что другие не делают.
Ele disse que o segredo para o êxito é fazer o que os outros não fazem. Em vez de nos livrarmos dessa igreja...
Я считаю, что секрет успеха в том, что вы стараетесь заинтересовать себя, не читателя.
Acredito que o segredo da sua força sobre as pessoas é que você se comunica consigo mesma e não com os leitores.
Секрет хорошей поездки в том, чтоб набрать как можно больше людей поехать с тобой
O segredo para uma grande viagem de carro é conseguir o maior número possível de pessoas para participarem nela.
Мне всегда казалось, что секрет успешного паразита.. в том, чтобы жить не убивая своего хозяина?
Pensava que o truque para ser um bom parasita era viver à custa do hospedeiro sem o matar.
Вот зачем мы со Свонном летали в Цюрих. Убедиться в том, что секрет надежно спрятан, а безграничная власть по-прежнему находится в руках Бога.
É por isso que o Swann e eu vamos a Zurique... para termos a certeza que o segredo é mantido fechado em segurança e o Poder Supremo fica nas mãos dos Deuses.
Разница в том, Мерлин, что твоя магия всё ещё секрет, хотя это удивительно, учитывая то, какой ты неосторожный.
A diferença, Merlin, é que a tua magia ainda é secreta, apesar de isso ser um milagre, considerando o descuidado que és.
Я не понимаю... Секрет приготовления тефтелек в том, что перед тем как их скатывать, надо смочить пальцы.
O segredo para fazer boas almôndegas é molhar os dedos.
О, секрет этого места в том, что лучшие модели не выставляются, поэтому я тебе позвонила заранее
O segredo destes lugares é que eles guardam o melhor nas traseiras, foi por isso que liguei antes.
Секрет сокровищ в том, что они радиактивны.
O segredo do tesouro é radioativo.
Потому что секрет могут хранить двое в том случае, если один из них мертв.
Porque duas pessoas só podem guardar um segredo se uma delas estiver morta.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26