Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Скажу

Скажу перевод на португальский

19,926 параллельный перевод
Я скажу.
Mas vou dizer.
Я... испугалась, что это может уничтожить весь прогресс, которого он достиг, но я скажу ему... скоро. Ладно?
Fiquei com medo que isso fosse desfazer todo o progresso que ele já fez, mas eu vou dizer-lhe... em breve, está bem?
Я-я... я скажу ему, когда будет подходящий момент, ладно?
Eu... Vou contar-lhe quando achar que for a hora correta, sim?
Я скажу, милый. Я... ха.
Vou contar, querido.
Ты знаешь, я скажу.
Sabes que vou.
Я скажу ему.
Eu digo-lhe.
Если что-нибудь сломается, я тебе скажу.
Bill, se houver algo avariado, eu digo-te.
Не бойся, я не скажу об этом в суде.
Não te preocupes. Eu não mencionarei isso em tribunal.
Хорошо, я скажу, но обещайте, что никому не расскажете.
Eu digo-lhe. Mas vai ter de prometer que guarda isso para si.
Скажу одно : М : Никогда тебя больше не оставлю.
Uma coisa é certa, nunca mais te largo.
Я надеюсь, что вы с Нэнси сможете сработаться. Сейчас я скажу прямо...
Olha, eu apenas espero que tu e a Nancy encontrem forma de trabalharem para juntas porque, e agora vou ser eu honesto contigo.
- Для ясности скажу, что у меня нет намерений в отношении вашей жены. Абсолютно никаких.
Eu não tenho nada com a sua esposa, quer dizer, nada mesmo.
- Я скажу ему.
Eu dir-lhe-ei.
Тогда ты лучше езжай в муниципалитет один, потому что я скажу то, что нужно сказать.
Então, é melhor ires sózinho para a Câmara, porque eu não me vou calar.
Но в награду за честность, я скажу следующее :
Mas como recompensa por ser tão esperto, vou dizer-lhe uma coisa...
- Я не скажу.
- Não vou contar.
Я тебе не скажу, что я ответила.
Não te vou contar o que eu disse.
И я скажу Хану, что доработаю остаток смены из дома.
Digo ao Han que vou trabalhar o resto do meu turno em casa.
Пойду скажу Каштану хорошие новости.
Vou contar a novidade ao Chestnut.
Скажу тебе еще одну, надеюсь последнюю, вещь.
Mas vou dizer-te isto, pela última vez.
Вот, что я тебе скажу.
Vou dizer-te o quê.
Этого я не скажу.
- Não vou fizer nada.
Я ничего не скажу, хорошо?
Eu não digo nada.
Я просто скажу им.
Vou dizer-lhes...
М : Я кое-что понял насчет Доллса, и вот что скажу :
Aprendi umas coisas sobre o Dolls e digo-te o seguinte.
Я что-нибудь скажу детям.
Direi qualquer coisa aos miúdos.
Я скажу тебе, кто.
Eu digo-te.
Если вы думаете, что я скажу вам, где яйцо, вы просто рехнулись.
Se pensas que te vou dizer onde está o ovo, és maluco.
Вот уж не думал, что скажу это, но мне тебя не хватало, дружок.
Nunca pensei que iria dizer isto, mas tive saudades tuas, amigo.
Рейна будет следовать за мной. А что если я тебе скажу, что есть способ перенести его на кого-то, кто немного больше его заслуживает?
E se te disser que há uma forma de a transferir para alguém mais merecedor?
Давай я просто скажу, что у меня есть свои причины.
Vamos apenas dizer que tenho minhas razões.
- Прямо как моя жена. Так что вам я скажу то же, что и ей.
Também a minha mulher, por isso, digo-te a ti e ao Sizz o que lhe costumo responder, tenho muito que fazer.
Скажу тебе от имени Сиззла, а заодно и остальных футболистов : ты на хрен уволен.
E em nome do Sizz e de todos os outros jogadores de futebol, estás despedido.
Скажу им взять перерыв.
Entrem e eu peço-lhes que façam uma pausa.
Как только узнаю, скажу тебе. Харди :
Quando souber, digo-te.
Но скажу тебе, твоя дочурка хорошо смотрится в беговых шортах.
Mas a sério que a sua filha fica bem com os calções de corrida.
Мы, может, и одинакового чина, Джонсон, но я здесь командую, а вы отчитываетесь мне, и вы будете расквартированы туда, блять, куда я скажу.
Podemos ter a mesma patente, Johnson, mas eu estou no comando aqui e você responde-me a mim. E ficará aquartelado no caralho do sítio que eu mandar.
Я скажу, что ты воровал мех компании и заставлял меня хранить его.
Vou dizer que roubaste peles da companhia. E a forçar-me a armazená-los.
Что касается вопросов по делу, ты будешь делать то, что я скажу.
Em relação aos negócios, fará exatamente o que eu disser.
И скажу отцу, сделать то же самое.
Vou dizer ao pai para fazer o mesmo.
Не скажу.
- Onde?
Раз она не сказала, скажу я.
Vou dizer o que ela não diz.
Если я скажу "да", то перееду в Нью-Йорк, как минимум, на год.
Se eu aceitar, mudar-me-ei para Nova Iorque pelo menos por um ano.
Я скажу ей в подходящий момент.
Quer dizer, eu vou-lhe dizer, sabes, quando for o tempo certo.
Я скажу ей.
Eu vou-lhe dizer.
Я обязательно скажу ему это прямо перед тем, как заберу кристалл обратно.
Vou dizer-lhe isso ao certo depois de recuperar o cristal.
Он взял с меня слово, что я никому не скажу.
Ele fez-me prometer que não diria a ninguém.
Я скажу ему.
Vou dizer-lhe.
Но вот, что я скажу :
- Estás.
И я вам вот что скажу, когда я прекращу разгребать ваше дерьмо...
E digo-vos uma coisa :
Я тебе скажу.
- Eu digo-te como se sabe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]