Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сожалею о том

Сожалею о том перевод на португальский

301 параллельный перевод
Я сожалею о том, что случилось с тем стариком, милая.
Lamento o que se passou com o velho, meu amor.
Я сожалею о том, что случилось.
" A respeito dessas instituições, sou um cobarde.
Я сожалею о том, что происходит с вами, но не могу это изменить.
Lamento o que vai acontecer, mas não o posso alterar.
Я сожалею о том, что там случилось.
Desculpa o que se passou ali.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Queria só dizer... Lamento sinceramente tudo o que aconteceu.
Я сожалею о том, что взял у тебя деньги.
Lamento ter-te pedido dinheiro emprestado, Frank. Foi culpa minha.
- Фрэнк? - Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Jane, só te quero dizer que sinto muito pelo que sucedeu.
Я просто хочу, чтобы ты знала, как я сожалею о том, что произошло.
Quero que saibas o quanto estou arrependido pelo que aconteceu.
Фрэнк, хочу сказать, как я сожалею о том что вы с Эстеллой живете раздельно.
Frank... Lamento muito que tu e a Estelle se tenham separado.
Я сожалею о том, что сказала моя мама.
Desculpe aquilo que a minha mãe disse.
- И все же до сих пор Я сожалею о том, что выбрал Бог меня посланником своим.
Mesmo agora desejava que Deus Tivesse mandado outro Ser teu inimigo Em nome dºEle
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Eu só queria dizer-lhe... que lamento imenso pelo o que aconteceu.
Я сожалею о том, что вынужден был обмануть вас. Это был единственный способ встретиться с вами.
Lamento tê-lo enganado, mas só me lembrei disso para o atrair aqui.
Я сожалею о том, что я...
Lamento o que eu...
Знаешь, я хотел сказать, что сожалею о том, что было раньше.
Gostava de dizer que lamento imenso o sucedido anteriormente.
Ты понятия не имеешь, как сильно я сожалею о том, что его пришлось убить.
Não sabe quanto lamento ter sido obrigada a matá-lo.
Я сожалею о том, что случилось...
Sinto-me mal pelo que aconteceu...
... но ещё больше я сожалею о том, что угробила наш брак, Рэй.
Lamento ter lixado a nossa confeitaria, mas lamento ainda mais ter lixado o nosso casamento.
Я сожалею о том, что случилось.
Lamento imenso o que aconteceu.
Я сожалею о том, что происходит.
Sinto muito pelo que está acontecer.
Я так сожалею о том, что произошло.
Lamento muito o que aconteceu, Enid.
Я сожалею о том, что произошло наверное, ты никогда меня не простишь но я попытаюсь.
Lamento o que aconteceu, e provavelmente não poderei compensar-te, mas eis um comeco.
"Передайте Монике, что я сожалею о том, что выпил все молоко".
"Diz à Monica que lamento ter bebido todo o leite."
Я сожалею о том, что случилось с вашей семьей... но не сравнивайте вашу жизнь с моей.
Lamento o que aconteceu a sua família... mas não compare sua vida com a minha.
Чтобы вы ни решили, пожалуйста, помните, что я сожалею о том, чего вас лишил.
Seja o que vocês decidirem, por favor, saiba... o quanto arrependido eu estou... por tirar essa vida de vocês.
Слушай, я сожалею о том, что здесь случилось.
Não sei se vale de muito, mas lamento o que aconteceu aqui.
Я сожалею о том, что случилось с вашими людьми.
Lamento o que aconteceu aos vossos.
Слушай, Пэм, я очень сожалею о том, что случилось... снова.
Ouve, Pam, eu peço imensa desculpa sobre o que aconteceu... De novo.
Я никогда не говорила, как сожалею о том, что твой отец пропал, Дилан. Я много чего никогда не говорила.
Eu nunca te disse que lamentava que o teu pai tivesse desaparecido.
Знаете, я сожалею о том, что разрушаю Вашу прекрасную теорию неприятными фактами... но остановитесь, чтобы проверить столкновение.
Sabe, detesto ter que arruinar sua formosa teoria com desagradáveis fatos mas detenha-se a examinar o incidente.
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала. Пожалуйста, посмотри на него!
Já pedi desculpa por ter feito algo tão vergonhoso Por favor, olha para ele!
Я сожалею о том, как уехал.
Desculpa a maneira como parti.
Серьезно... я очень сожалею о том, что произошло вчера.
A sério... desculpa por ontem á noite.
Мистер Лутер, я очень сожалею о том, что случилось с вашим сыном.
Mr. Luthor, tenho muita pena do que aconteceu ao Lex.
Я сожалею о том, что моих девочек обрезали.
Arrependo-me de ter deixado que as minhas filhas fossem cortadas.
Сперва хочу тебе сказать, что сожалею о том, что говорил с тобой тогда в таком тоне.
A primeira coisa a dizer... é que me arrependo do tom que usei com a senhora mais cedo.
Я сожалею о том, что последнюю неделю обстоятельства были не из лучших.
Ouçam, lamento as circunstâncias infelizes
Я сожалею о том, что ты увидел Айвена в таком виде.
Perdão por teres visto o Ivan assim.
Послушай, я пришел сказать,.. ... что сожалею о том,.. ... что между нами произошло.
Está bom, eu só vim aqui... para te dizer que me senti muito mal sobre tudo aquilo que aconteceu entre nós.
Я сожалею о том, что взял у тебя деньги.
Lamento ter-te pedido dinheiro emprestado, Frank.
Я сожалею о том, что сказал вчера.
Eu me arrependo de certas coisas que disse ontem.
Я сожалею о том, что произошло.
Lamento muito o que aconteceu.
Я сожалею... о том, что сказал тебе.
Lamento aquilo que disse.
Я сожалею лишь о том, что никогда не видел их защитника, лесничего Эрмины
Só tenho pena de não ter conhecido o guardião deles, o homem da floresta.
Сожалею о каждой минуте каждого дня проведённого с тобой, и о том, что во всём поддерживала тебя.
Lamento não ter feito mais nada senão apoiar-te, todos os minutos de todos os dias. E ter-te apoiado em tudo.
Я очень, очень сожалею и буду сожалеть до конца жизни о том, что сделала.
Trev, até ao resto da minha vida, nunca me arrependerei tanto...
Они хотят, чтобы я говорил о том, как сожалею, и что это была вина моей матери или вина моего отца,
Eles querem que eu diga o quão estou arrependido. E que foi culpa da minha mãe, ou talvez do meu pai.
Я сожалею только о том, что мы могли убить этого ублюдка только один раз.
O meu único arrependimento é que só podemos matar o sacana uma vez.
На самом деле, я сожалею только о том, что это сильное понятие зла, которое есть у русских, уводит их от совести - и это всё из-за русского синтаксиса.
De fato, só lamento que... a idéia tão forte do mal que os russos têm... os impeça de tocar a consciência, e isso por causa da sintaxe do russo.
Я сожалею, Дэн. О том, что случилось между мной и Деб.
Lamento, Dan, o que aconteceu entre mim e a Deb.
Картина... что Я делаю, которую я пробую сделать, о том, что Вы, люди, делаете каждый день, при чрезвычайных обстоятельствах, которые никто не может даже вообразить. И я не знаю, что случилось там. Я сожалею об этом, независимо от того, что это было.
O filme que estou a fazer, que estou a tentar fazer, e sobre o que vocês fazem no dia-a-dia, em circunstâncias extremas que ninguem pode imaginar e nao sei o que aconteceu lá, lamento o que aconteceu, seja lá o que foi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]