Сообщений перевод на португальский
957 параллельный перевод
Нет, доктор. Сообщений нет.
Não tem recados.
СССР Всесоюзный Институт Межпланетных Сообщений
URSS Instituto de Comunicação Interplanetária da União
Мы получили несколько сообщений с их космических кораблей.
Nós recebemos mensagens das naves espaciais deles. |
Есть ли какая-ни будь надежда из последных сообщений?
Tem alguma esperança dos últimos relatórios?
Других сообщений нет.
- Não há mais mensagens.
Это не удивительно, ведь мы с легкостью заманили сюда его судно при помощи смоделированных сообщений.
Atraímo-lo aqui facilmente com uma mensagem simulada.
Мы не отправляли никаких сообщений, капитан.
Não enviámos nenhuma mensagem, Capitão.
Используйте коммуникаторы для частных сообщений.
Usem os vossos comunicadores para mensagens privadas.
Сообщений с поверхности планеты больше не было, сэр, но я определила, откуда были отправлены первые.
Não recebemos mais mensagens. Mas consegui chegar à fonte. Muito bem.
Мы не перехватывали никаких сообщений.
Não interceptámos quaisquer transmissões.
На борт этого корабля было передано несколько сообщений от повстанцев.
Várias transmissões foram enviadas para esta nave por espiões rebeldes.
Скажи Рафаэлю, что я не принимаю сообщений...
"Vai dizer ao Raphael... " que eu não aturo tretas... "
... что я не принимаю сообщений от посыльных "Western Union".
"Que eu não aturo tretas... " de um mensageiro postal.
... не принимаю сообщений от менеджеров "Westеrn Uniоn".
"Não aturo tretas de um... " gerente postal. "
Скажи Рафаэлю, что я не принимаю сообщений от посыльных "Westеrn Uniоn".
"Vai dizer ao Raphael... " que eu não aturo tretas... " de um mensageiro postal.
Начиная с 1947 года, имеются сотни тысяч сообщений об НЛО :
Desde 1947, tem havido centenas de milhares de relatórios sobre OVNIs,
Служба сообщений.
Serviço de Mensagens Trans-Com.
"Если связь прослушивается в время боевых действий... никаких незакодированных сообщений на открытом канале."
Norma 46A : "Se as transmissões forem efectuadas durante um conflito As mensagens só devem ser transmitidas em código."
Для меня сообщений не было?
A propósito, alguma mensagem para mim?
Прости, Сэм, никаких сообщений нет.
Eu só... não! Desculpe, Sam. Não, não há mensagens.
Мнения попадаются просто противоречивые. И всё больше сообщений приходит о наблюдении паронормальной активности.
A controvérsia cresce, mais visões são reportadas.
нарушение работы сети внутренних сообщений ћинистерства, а также растрата его времени и бумаги.
Sabotar o sistema de envio de informação do Ministério. Desperdiçar o tempo e o papel do Ministério.
Других сообщений нет.
Fim da mensagem.
Нас привела сюда серия странных сообщений, указывающих на то, что на борту исследовательского судна что-то не так.
Fomos atraídos até aqui por uma série de mensagens estranhas indicando que algo está errado a bordo da nave de pesquisas.
Регулярных сообщений не очень много.
Creio que não vai encontrar muitos.
Хотя не знаю зачем. Я семь лет не получал сообщений.
Não recebo um recado há sete anos.
Никаких сообщений от Гаса. Домашний автоответчик вообще пустой.
Não havia nenhuma mensagem do Gus.
- Я получил несколько сообщений.
- Tens alguns recados.
Поскольку сообщение противнику является ключевым доказательством, я изучил все регистрационные журналы передач сообщений из штаба в то время.
Uma vez que a transmissão para o inimigo é a principal prova, revi todos os registos das comunicações feitas do quartel-general naquele período.
Нет, ничего такого. Но в журнале зарегистрировано множество сообщений между офисом Дакса и домом генерала Тандро.
Não, nada disso, mas o registo mostra várias conversas entre o escritório do Dax e a casa do General Tandro.
Адмирал, вы в курсе моих сообщений?
Almirante, recebeu todos os meus comunicados?
Журнал Капитана, звездная дата 46984.6. не было никаких сообщений о новых нападениях Боргов за последние 2 дня.
Quando Hugh foi separado da coletividade Borg, ele começou a crescer... a evoluir para algo mais que um autômato.
Мы патрулируем уже 16 часов нет никаких сообщений о дальнейшей деятельности Боргов но напряжение продолжает повышаться среди колоний и форпостов этого сектора.
Enviar Hugh de volta aos Borgs foi uma escolha muito arriscada, muito perigosa. Mas foi moralmente certa.
Количество полученных сообщений - ноль.
Número de mensagens recebidas : Zero.
Сообщений не было.
Por saber muito bem que ninguém me ia ligar.
Никаких сообщений о Фрэнке или же банды Рокко...
Não há notícias do Frank ou do Rocco.
Мы вошли в список исходящих сообщений.
Acedemos a um diário de comunicações das transmissões de saída.
Из которого я могу судить, что 80 % этих сообщений отсылаются в одно место.
Se estou a ler isto bem, parece que 80 % do tráfego de saída é enviado para o mesmo local.
Много сообщений о неисправностях, Хьюстон.
Temos imensas luzes de aviso.
Для вас нет новых сообщений.
Não há novos recados.
От Звездной команды до сих пор нет сообщений.
Não há notícias do Comando Estelar.
У вас нет новых сообщений
Sua caixa de recados não tem nenhuma mensagem.
С момента своего прибытия вы передавали в среднем по пять сообщений в день на родную планету клингонов, ни на одно из которых не получили ответа.
Desde a sua chegada, transmitiu uma média de cinco mensagens por dia para o planeta natal klingon. Nenhuma das quais teve resposta.
Я говорила, что из сообщений между наземными войсками и боевыми кораблями клингонов следует, что треть их вооруженных сил готовится к этому вторжению.
Estava a dizer que entre as forças terrestres e naves de guerra os klingons comprometeram quase um terço das suas forças militares nesta invasão.
11 новых сообщений.
Tem 11 mensagens novas. Steven, é a mãe.
- Новых сообщений нет.
Não tem mensagens. Ninguém gosta de ti.
Сообщений нет.
Não tem recados.
Но сообщений не поступает.
Não consigo resposta do objecto.
Никаких сообщений.
Não há mensagens.
Больше никаких сообщений не поступало.
Nada de novo.
ќт варьирующихс € жалоб об украденных сумочек до краж со взломом, полицейский коммутатор был завален гневными сообщени € ми от все большего числа жителей, которые стали жертвой недавнего всплеска преступности, что продолжает отравл € ть город.
Com queixas de roubo de carteiras... a assaltos a casas... Os telefones da polícia têm sido inundados... com as vozes de cada vez mais cidadãos irritados... vítimas da mais recente onda de crime... que continua a assolar a cidade.
сообщений нет 19
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26