Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сообщники

Сообщники перевод на португальский

139 параллельный перевод
Убийцы и возможные сообщники направляются в Касабланку.
Assassino e possíveis cúmplices dirigem-se a Casablanca.
И он нисколько не рисковал, что сообщники его выдадут.
E ele... Não denuncia os seus cúmplices.
А вы, его поганые сообщники, убирайтесь.
Ou serão mortos com flechas envenenadas.
Кто ваши сообщники?
Quem são os vossos cúmplices?
Я не верю, что он как-то связан с этим Урибе и вообще, не верю, что у него были сообщники
Não acredito que ele contactasse o Uribe, e acho que mais ninguém acreditará.
И все, кто станет на моем пути, включая вас... будут арестованы как сообщники в убийстве.
E se alguém, incluindo você, se interpõe, Serão presos como cúmplices de assassinato.
- Ты один или есть сообщники?
- Está sozinho ou tem parceiros?
На свадьбу пришли, конечно, мои друзья и всякие Рексовы сообщники, которых он именовал друзьями.
Os meus amigos compareceram, bem como os curiosos cúmplices a quem o Rex chamava amigos.
Ты занимался со мной любовью, пока твои сообщники воровали мой скипетр!
Vilão! Fazes amor comigo enquanto o teu cúmplice rouba o meu ceptro!
Это наводит на мысль, что его сообщники вмести с похищенными 20 миллионами долларов находятся где-то в пределах города.
O que nos faz pensar que o seu cúmplice e os 20 milhões... Estão na área de Miami.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
Nesta sociedade repressiva, somos os seus cúmplices involuntários. A sua intenção de governar reside na aniquilação da consciência. Fizeram-nos entrar num transe.
Но в доме ведь могли быть её сообщники.
Mas podia ter cúmplices na casa.
... и что вы уговорили их пойти в кино, чтобы выманить из дома, тогда ваши сообщники смогли бы совершить грабёж.
... e que insistiu que eles fossem ao cinema para os apanhar fora de casa de modo a os seus cúmplices lhes poderem roubar os pertences.
Я больше озабочен тем что у Вантики здесь могли быть сообщники ожидающие ограбления.
Temo que o Vantika tivesse ajuda aqui à espera para desviar a nave.
Борек и его сообщники часто сбывали наркотики.
O Borek e os capangas tinham traficado drogas.
И у него есть сообщники.
O Brown está preso e fulo.
Мы давно подозревали, что у так называемых террористов Чистого Неба есть сообщники из других систем.
Nós há muito suspeitamos que os então chamados terroristas do Céu Aberto tinham colaboradores externos.
Точнее - сообщники.
Os culpados.
Может быть, дом очистили его сообщники?
Será que a ID podia ter mandado alguém para limpar o local?
Ненадежные сообщники поспешили удалиться.
E aqueles de carácter duvidoso... rapidamente se distanciaram.
Кардинал говорит, что у вас были сообщники.
Ao depor, o cardeal sugeriu que você estava em conluio...
Мы узнаем, кто ваши сообщники.
Descobriremos quem são os seus confederados.
Мы схватили его у реки, сэр, но его сообщники успели скрыться.
Foi apanhado no rio, mas os seus cúmplices fugiram... - antes que os apanhássemos.
Сейчас посмотрим. Так, сообщники.
" Associados conhecidos :
Джентльмены, у продавца были сообщники.
Ele tinha cúmplices, cavalheiros.
А значит его сообщники, о которых вы говорите — опасные люди.
Isso tornaria estes cúmplices de que estamos a falar... em pessoas perigosas de se lidar.
А поскольку я думаю, что ты сговорился с Тимом Дрисколлом и возможно у тебя были ещё и другие сообщники. Я требую сатисфакции от тебя.
E, porque acho que conluiaste com o Tim Driscoll... e que talvez também estivesses metido com outros, vim cá pedir-te satisfações.
Я знаю, что у тебя есть сообщники, один из них гораздо старше.
Sei que tem cúmplices. Um deles é um tipo mais velho.
Бек отвозит вашу дочь в безлюдное место. Там его ждут сообщники.
Beck leva-a para um lugar isolado onde não haveria testemunhas.
А теперь его сообщники...
Procura cúmplices conhecidos.
Сообщники - журналист Пауль Хаузер, Карл Вальн...
Os seus cúmplices foram o jornalista Paul Hauser...
Кто твои сообщники?
- Qual é o teu nome da guerra?
Но их зовут сообщники по стае.
O resto da matilha está a chamar.
- И его ловят но никто не знает, что мы сообщники потому что мы ждем в машине
- Pronto, ele assalta um banco. - E é apanhado. Mas ninguém sabe que estavas envolvida, estavas no carro.
Если он подкручивает машинки, у него сообщники среди игроков.
Se ele adultera máquinas, está a trabalhar para jogadores.
Мы знаем, что у него есть сообщники. Но их личности нам неизвестны.
Sabemos que tem parceiros, só não sabemos quem são.
У него сообщники на воле.
Os nossos homens foram emboscados.
Ты знаешь, что такое сообщники?
Sabes O que significa.
- Кто ее сообщники?
Quem é que são os outros conspiradores?
Ганрей и его сообщники сбежали на нашем звездолёте.
Gunray e os seus cúmplices roubaram uma nave da República para conseguirem fugir.
Вкратце, там говорится, что... восьмёрка из Фокс-Ривер и их сообщники... живы и находятся в Лос-Анджелесе.
Resumindo, diz que os membros dos 8 de Fox River e seus cúmplices estão vivos e estão em Los Angeles.
Сообщники Боксера будут ликвидированы.
Os cúmplices dele vão ser executados.
Мы тебе не сообщники!
Não vamos ser cúmplices.
У О'Нила есть известные сообщники в Штатах. Парни с деньгами.
O O'Neill tem parceiros conhecidos neste estado, gente com dinheiro.
Да, я недооценил её, но у нас по-прежнему её сообщники :
Talvez a tenha subestimado. Mas temos os conspiradores dela.
Если у вас есть сообщники Мы их найдем, поверьте
Porque se há outros envolvidos, nós vamos encontrá-los também, acredite.
Мне понадобятся сообщники.
Precisarei de cúmplices...
Думаешь у Сайлера есть сообщники?
O Sylar tinha cúmplices?
У Адама были сообщники, Кайто.
O Adam ajudou, Kaito.
СООБЩНИКИ :
Pessoas relacionadas :
У него наверняка есть сообщники, возможно кто-то из заключённых.
Provavelmente alguém de dentro da prisão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]