Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Сообщество

Сообщество перевод на португальский

471 параллельный перевод
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Isso só seria necessário se quisessem fazer uma família, ou uma comunidade.
Их мировое сообщество потерпело крах.
A sua sociedade mundial tinha falhado.
Мировое научное сообщество забило тревогу о смертельной опасности, какую представляют разрушение озонового слоя и парниковый эффект.
A comunidade científica mundial começou a fazer soar o alarme, sobre o grave perigo colocado pelo, esgotamento da camada de ozônio protetora, e o aviso do efeito de estufa.
То, что Артур Дент не догадывался об этом, показывает, как хорошо его друг влился в человеческое сообщество спустя 15 лет после прибытия, омраченного небольшой промашкой.
'A falha de Arthur Dent nesta suspeita'reflete o cuidado que o amigo pôs em se misturar na sociedade humana,'após um início periclitante.
Немецкое расовое сообщество завоюет свое жизненное пространство.
Desenvolverei a comunidade racial alemã... no seu espaço vital natural.
Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество.
Só seria necessário se pretendesse criar um grupo familiar, ou talvez toda uma comunidade humana!
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам, - техническим...
Uma vez que a duração da nossa vida é muito superior à vossa, temos tempo para envolvê-los numa sociedade, treinada para servir como artesãos, técnicos...
Именно так я и хочу назвать наше маленькое сообщество.
São formidáveis. Vou pôr o nome deles no nosso grupo.
Это разрушает сообщество и делает невозможным братство.
Destrói a comunidade e impossibilita a irmandade.
Учёное сообщество вызвалось найти объяснение... трансовому состоянию, наблюдаемому у агрессоров.
A comunidade ciêntifica está a focar-se no estado vegetativo das pessoas.
Голливуд - это сообщество, которое организует нам развлечение.
Hollywood é uma comunidade que produz entretenimento.
Любопытно, что ты описываешь Голливуд, как сообщество, Кэрол.
Eu gostava de te ouvir descrever Hollywood como comunidade, Carol.
Это целое сообщество людей, которые решили осесть.
Não passa de uma comunidade inteira que está de castigo.
Сообщество семей с больными раком.
Rede da Família Cancerosa de Chicago.
Добро пожаловать в наше сообщество.
Bem-vindos à nossa comunidade.
Мне жаль, Алексис, что я подвел наше сообщество.
Desculpa, Alixus, por ter desiludido a comunidade.
Независимо от того, что Алексис может быть виновна, она действительно дала нам наше сообщество.
A Alixus pode ser culpada do que for, mas ela deu-nos a nossa comunidade.
Всё школьное сообщество было невероятно признательно за улучшение их оценок.
Todos os estudantes estavam totalmente agradecidos pela melhoria... das notas.
Когда я перепутал общество и сообщество...
E quando me confundi com o "pano" e o "Plano"...
Но он мутант, и может заразить наше сообщество.
Mas continua a ser um mutante e pode contaminar a comunidade!
Жеванези, чёрное сообщество озабочено тем, что адвокат мистера Хейли Не слишком разделяет цели движения.
A comunidade negra está preocupada porque o advogado do Sr. Hailey... pode não ser sensível às necessidades do movimento.
Дисциплина – сообщество моряков. Сообщество.
Auto - confiança e disciplina para a comunidade de navegação.
Это клёво, что медицинское сообщество пытается помочь больным хомячкам.
Acho simpático que a comunidade médica tente ajudar os hamsters doentes.
И, фактически, это сообщество нуждается в вас.
Na verdade esta comunidade precisa de você.
Мы только хотим взять одну хорошую вещь, которая была во всём этом ужасе - нашу уникальную способность сотрудничать и решать проблемы, и использовать её, чтобы создать безопасное и продуктивное сообщество.
Só o que queremos é ficar com a única coisa boa que existia no meio de todo aquele horror... nossa habilidade única para cooperar e solucionar problemas usando-a para criar uma comunidade segura e produtiva.
Финансовое сообщество в Балтиморе не такое уж и многочисленное.
O que? - Rondas.
Демократическое Сообщество Планет запрещает оказывать влияние на неразвитые миры.
A Ordem dos Planetas proíbe interferir com mundos subdesenvolvidos.
Я так рад, что мы сможем принять Эми в сообщество... ... в обмен на ваше щедрое пожертвование.
Sr. e Sra. Wong, estou tão satisfeito por termos admitido a Amy em troca da vossa generosa contribuição.
Ваша честь, он возглавляет криминальное сообщество,... имеющее международные связи, в которых мы лишь начинаем разбираться.
Dra Juíza, este homem dirige uma vasta organização criminosa com contactos internacionais que ultrapassam o nosso entendimento.
Международное сообщество пришло нам на помощь.
A comunidade internacional deu-nos todos os recursos possíveis.
"Я всё ещё джентельмен, друг моих друзей и Пантофо, и я возглявляю сообщество Ecce Homo, а сейчас в моей заднице артишок."
"Ainda sou um cavalheiro, amigo dos meus amigos e do Pantofo e estou a dirigir uma confraternização : Ecce Homo, e agora no meu rabo está uma alcachofra."
Нет. Сообщество - причина нашей слабости.
Não, a Comunalidade é a nossa fraqueza.
Я думал, после смерти тейлоны покидают Сообщество.
Pensei que os Taelons deixavam a Comunalidade quando morriam.
Ты вынудил его осквернить Сообщество!
Você fê-lo abandonar a Comunalidade.
И ты ожидаешь, что Сообщество станет потворствовать такому извращению?
E espera que a Comunalidade aprove essa perversão?
У тебя есть единственный шанс спастись, проси Сообщество изменить свое решение.
Tem esta única hipótese de apelar da decisão da Comunalidade.
Ку'дон невиновен, однако он навеки останется в одиночестве, в то время, как ты будешь продолжать осквернять Сообщество.
Ku'don não tem culpa, mesmo assim... Continuará a vaguear sozinho para sempre enquanto você continua a desafiar a Comunalidade.
Сообщество ослабело настолько, что тейлон стал способен убить своего собрата.
A Comunalidade está tão enfraquecida, que um Taelon pode matar outro.
Я не пешка. Ничья. Только Сообщество может влиять на мои мысли.
Não sou peão de ninguém, a minha única influência é da Comunalidade.
Сообщество настолько ослаблено, что теперь тейлон способен поднять руку на тейлона...
A Comunalidade está tão enfraquecida que um Taelon pode matar outro.
По ходу поединка Сообщество судит участников.
Enquanto o desafio prossegue, estão a ser julgados.
Если Сообщество не изменит своего мнения, он обречен.
Se a Comunalidade permanecer contra, ele não pode prevalecer.
Телепатическое Сообщество Утерянных Вещей.
Rede de propriedade psiquica de coisas perdidos.
Он пытался в этом убедить научное сообщество.
Foi o que insistiu em dizer a toda a comunidade academica.
Научное сообщество не поверило и твоей теории о том, что пирамиды были местом посадки инопланетных космических кораблей.
A comunidade tambem nao acreditava que as pirâmides - fossem locais de aterragem de naves.
И он чувствует, что предает сообщество геев, - когда публично поддерживает президента. - Хорошо.
Sente que é uma traição à comunidade gay ele ser um forte apoiante do Presidente.
Христианское сообщество порвёт глотку, утверждая, что их нужно оставить.
A comunidade cristã dirá que eles têm de ficar.
Я уверен что гей-сообщество не будет ждать чтобы поблагодарить меня.
Tenho a certeza de que a comunidade gay está mortinha por me agradecer.
Одним смертоносным ударом штурмовики Центавра уничтожили это сообщество.
Com um ataque mortal, os Centurions aniquilaram essa idílica comunidade.
Знаю, да, знаю, с тех пор как у меня появился португальский акцент, мне очень трудно влиться в это сообщество.
Sabem, não tenho visto ninguém desde o meu acidente de pólo. Quem lhe maquilha os olhos?
А как же Сообщество?
E a Comunalidade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]