Сообщил перевод на португальский
1,512 параллельный перевод
Как оказалось, Вестхофф, глава Зенит Моторс, сообщил, что феррари исчез из их отдела обслуживания в ночь убийства.
Parece que o Westhoff, o patrão da Zenith Motors, informou que desapareceu um Ferrari do seu departamento de serviços na noite do homicídio.
Заместитель прокурора сообщил, что она будет здесь завтра.
O Vice-Procurador-Geral Adjunto diz que estará cá amanhã.
А потом ты не сообщил об этом, что тоже удобно и незаконно.
E depois não reportou o desaparecimento, o que além de conveniente, é ilegal.
- Вообще-то я сообщил об этом.
Por acaso, reportei.
... я могу, наконец, объявить то, что не сообщил при встрече.
Posso anunciar publicamente o que não pude dizer-lhe em particular.
Предположительно, Дорфман сообщил ее имя своему клиенту, торговцу наркотиками, который затем ее убил.
Supõe-se que o Dorfman deu o nome dela ao traficante de droga, que a mandou matar.
Мистер Дорфман, по нашему мнению, сообщил список свидетелей убийце, и дал информацию, что в деле есть уязвимый свидетель.
O Mr. Dorfman, na nossa opinião, entregou uma lista de testemunhas a um assassino e dado que haverá testemunhas vulneráveis neste caso, pedimos prisão preventiva.
Почему ты не сообщил мне это раньше?
Porque não me disse isto antes?
Боюсь, что Роджер уже сообщил Pond's, что мы об этом позаботились.
Receio que o Roger já tenha dito à Pond's que isto estava resolvido.
- А об этом я сообщил только тебе.
- E só lhe contei a si.
Так что вы не хотите, что бы я пошел на телевидение - и сообщил об этом всему миру?
Então não querem que vá à televisão anunciar isso ao mundo?
Банк крови в госпитале в соседнем Амхерсе сообщил о нескольких взломах за последние две недели.
O banco de sangue de um hospital no condado vizinho de Amberst reportou vários assaltos nas últimas duas semanas.
Но тебе никто не сообщил.
E não sabes.
Бред Сталз сообщил, что вы действовали в одиночку
O Bret Stiles diz que agiu por conta própria.
Почему никто мне не сообщил...
- Por que não fui informada...
Госпиталь МакАртур только что сообщил : пара - мужчина и женщина - мужчина с вывихнутой ногой
o Hospital McArthur na auto-estrada 66 acabou de reportar um casal, homem e mulher.
Твоя отвертка вполне может быть орудием убийства если вы были такими хорошими друзьями, почему ты не сообщил об его исчезновении?
A sua chave de fendas tem uma boa correspondência com a arma do crime. Se eram tão bons amigos, porque não falou do desaparecimento?
Если Донни там подстрелили, и он не сделал ничего плохого, почему он не сообщил об этом?
Se o Donny foi baleado aqui e não fez nada de errado, - por que não apresentou queixa?
Кто-то из обслуживающего персонала сообщил, что видел мужчину, выходящего из задней двери офиса Вивьен днем, около 14 : 30.
Diria que ontem à tarde é a hora aproximada da morte. Um funcionário diz ter visto um homem a sair pelos fundos do escritório da Vivien ontem, por volta das 14h30.
Ну, он хотел привести толпу покупателей, сказал, что лучше всего будет в воскресенье, так что я сообщил ему код от домофона.
Ele queria trazer cá um monte de clientes e insistiu que fosse num domingo, por isso, dei-lhe os códigos.
Левитт сообщил, что у него есть доказательства того, что его начальник крадет их и перепродает на черном рынке.
O Levitt disse ter provas de que o supervisor roubava-as e revendia no mercado negro.
Джон сообщил нам неверную информацию?
- O Jon Craig deu-nos o tipo errado?
Так вот, после легкого принуждения, наш приятель сообщил, что видел Эмили примерно полтора часа назад.
Depois de um pouco de coerção, o tipo lá de baixo admitiu ter visto a Emily há meia hora.
Я сам поехал в Айвон и сообщил Джиллиан.
Eu próprio fui ao Ivon e informei a Jillian.
Кристофер сообщил, что похитителей было двое... пожилой и молодой.
O Christopher disse ter sido mantido preso por dois homens. Um homem mais velho e um mais jovem.
Банк сообщил о еще одном пропущенном платеже, Он не выполняет обязательства.
O banco diz que não pode falhar mais pagamentos.
Кто-то позвонил, сообщил, что видел белый фургон, и копы убили все свое время на поиски, пока людей убивали.
Alguém comunica, indica ver uma carrinha branca, e os polícias perdem tempo à procura dela enquanto outras pessoas morrem.
Мне сообщил Ари, а я ему, что быть такого не может.
O Ari é que me disse e eu disse que era impossível.
Хочу, чтобы ты держал ухо востро, и если что-то услышишь - сообщил мне. Будь уверен.
Preciso que estejas atento e se ouvires alguma coisa, que me informes.
'редерик ћишкин, который вернулс € в Ѕизнес-школу колумбийского университета после того, как оставил'– —, сообщил в своем отчете правительству, что его состо € ние оценивалось между $ 6 и $ 17 миллионами.
Frederic Mishkin, que regressou para a Columbia Business School depois de deixar o FED, declarou na sua declaração de rendimentos que seu património era entre 6 e 17 milhões de dólares.
Калифорнийский дорожный патруль только что сообщил об убийстве в районе залива.
A Brigada de Trânsito da Califórnia comunicou um homicídio na Bay Area.
Хотя наш крот в ДГБ и сообщил, что даже те звонки... которые попадут в полицию, будут проигнорированы, все равно... Не вижу смысла рисковать.
O nosso infiltrado no DGD disse que todas as chamadas que acabarem por chegar até à polícia serão ignoradas, mas não vejo motivos para estarmos a correr riscos.
Без обид, но это было ДО того, как мистер Дойл сообщил нам, как сильно вы недовольны.
Sem ofensa. Isso foi antes do Sr Doyle nos ter dito de como estava descontente.
Тот же, кто сообщил мне про шаттл.
A mesma fonte que me deu a informação sobre o vaivém.
Кто знает, какую еще информацию он нам не сообщил?
Quem sabe que informações terá que não nos está a contar.
Я знаю, как это звучит, но я работаю над статьей, и достоверный источник сообщил, что существует серьезная угроза. Я политик.
Sei o que isto parece, mas tenho estado a trabalhar numa história, e uma fonte de confiança afirma que é uma ameaça credível.
Шоу сообщил перуанской разведке что был заговор против Лойи. не упоминая нас в прямом контексте, конечно.
O Shaw informou os serviços secretos peruanos de que havia uma conspiração contra o Loya, sem mencionar directamente que estávamos aqui, claro.
Он сообщил, что это было политическое правонарушение насколько они знают.
Ele disse que, se soubessem, seria considerado "ingerência política".
Телфорд сообщил им о нашей ситуации.
Telford colocou-os a par da situação.
У этого положения есть свои преимущества и его отрицательные стороны, как сообщил коллега, это его друзья были изолированы.
Esta posição tem suas vantagens e desvantagens, como informar a um colega que suas amigas foram isoladas.
Как я только что сообщил адвокату,
Como acabei de informei os advogados,
Где-то в два утра, выполняя заказ, он сообщил о механических проблемах.
Por volta das 2h da manhã estava no meio do serviço quando reportou problemas mecânicos.
Я сообщил начальнику
- Informei o Comandante.
Да, но Питер ему ещё не сообщил, что он один из наших присяжных.
Sim, mas o Peter ainda não lhe contou, sendo esta uma das complicações.
Хейл сообщил, когда начало всплывать серебро, нам известен почерк Алекс, и я сфабриковал это.
O Hale disse-nos que quando as peças de prata começaram a chegar, conhecemos o modus operandi da Alex e eu criei isto.
Ричард Эллисон сообщил нам неправильную информацию?
O Richard Ellison está a dar-nos música!
Оставил напарника ; никому не сказал, куда едет ; не сообщил, узнав об открытом люке или о крови.
deixar o parceiro, não contar a ninguém aonde vai, não reportar a escotilha aberta ou o sangue.
Доктор Уэсли знает, что вы та, кто сообщил это нам? Да.
O Dr. Wesley sabe que foste tu quem nos falou disto?
Ну, спасибо, что сообщил, Дон. Спасибо огромное.
Lamento muito, Bets.
Ну, музей не сообщил о краже.
- Bem, o museu não denunciou... o roubo.
Лэндон сообщил только мне.
O Landon só contou a mim.
сообщили 45
сообщила 18
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщила 18
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи им 21
сообщники 19
сообщества 27
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщите им 26
сообщники 19
сообщества 27
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщите им 26