Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Спрашиваю

Спрашиваю перевод на португальский

2,492 параллельный перевод
Когда кто-то сообщает мне о том, что эти бани принадлежат писателю Кевину Кадахи, с которым я был хорошо знаком в Нью-Йорке, - я спрашиваю одного из юных незнакомцев, где Кевин Кадахи?
Sem mencionar que quando alguém me informa este balneário é de propriedade da jovem escritor Kevin Cudahy, que eu sabia muito bem em Nova York. Peço um dos jovens estranhos, "Onde está o Kevin Cudahy?"
Полагая, что он меня не слышит, спрашиваю снова.
A pensar que ele não tenha me ouvido, Pergunto novamente.
Я спрашиваю о работе, которой он зарабатывает деньги.
Refiro-me à origem do dinheiro.
Я спрашиваю Вас еще раз :
Pergunto-te mais uma vez :
- Я сам себя об этом часто спрашиваю.
- Pergunto-me isso muitas vezes...
И я тебя не спрашиваю. Я тебе говорю.
- Não te estou a pedir, estou a avisar.
Знаю, что не первый раз спрашиваю, но когда мы получим новые футболки для сотрудников?
Sei que estou sempre a perguntar, mas quando recebemos as novas t-shirts de funcionários?
Спрашиваю : "К какому вам врачу?", Отвечает : "К тому, что тут работает".
Eu disse, "Que médico quer ver?" e ela disse, o médico que trabalha aqui.
Никого больше не спрашиваю.
É a minha decisão.
Я тебя спрашиваю.
- Estou a perguntar-te a ti.
Я спрашиваю, потому что я сегодня утром не видел тебя в электричке.
Só perguntei, porque não te vi no comboio esta manhã.
Не то, чтобы у меня привычка высматривать тебя в электричке, но я спрашиваю, поскольку ведь это я вас свёл.
Não que tenha por hábito ver-te no comboio, mas só porque fui eu aquele que vos apresentei. - Obrigada por isso.
Когда я спрашиваю, надо отвечать.
- Quando faço uma pergunta, responda.
Просто спрашиваю. Мне интересно.
É só uma pergunta, fiquei curioso.
Да, я спрашиваю зачем.
Sim, e estou a perguntar-te o porquê.
ёргенс, € не спрашиваю, почему у нас нет св € зи.
Jürgens, não admira que não haja comunicações.
я спрашиваю вас, что вам ещЄ нужно, чтобы завоевать этот чЄртов дом?
Pergunto : é preciso mais alguma coisa para tomar aquele maldito prédio?
Я просто спрашиваю, потому что мне кажется, что ей...
Só pergunto, porque sinto que a depr...
Спрашиваю, потому что сама прошла через это.
Pergunto, pois foi o que tive de fazer.
Я спрашиваю, какой тренажер.
Quero dizer, que exercício é a seguir.
Я только спрашиваю, в глазах господа, в чем разница?
Eu só pergunto, aos olhos de Deus.. Qual é a diferença?
Я спрашиваю.
Eu pergunto.
Я сам себя спрашиваю, почему моя интуиция подсказывает мне, что вам можно доверять?
Por que os meus instintos dizem-me para a confiar em si?
Я даже не спрашиваю, почему я это делаю.
Eu nem sequer questiono porque o faço.
Но я спрашиваю только о мальчике Дезмонде.
Mas só pergunto sobre o rapaz Desmond.
Последний раз спрашиваю... зачем тебе к нам?
Vou perguntar-te pela última vez... porque queres juntar-te a nós?
И я себя спрашиваю - это вы ученики?
Eu estou a pedir-vos vocês são realmente os alunos?
Я вас спрашиваю : вы его спросили?
Estou a perguntar-lhe, disse-lhe?
Женщина, я вас спрашиваю : вы адвокат по профессии?
É advogada de profissão?
Я спрашиваю, потому что мужчины такого склада охотно поддаются своим похотливым наклонностям.
Só estou a perguntar porque alguns homens são escravos... de suas inclinações lascivas.
Я спрашиваю про нейтральный общий ответ. Потом я дам им номер, или они купят продукт.
Sugiro que me dês a cena geral, para que não esteja errado ou certo e ou lhes dou de facto uma ajuda ou então impinjo produto.
Я спрашиваю : почему "Папа Джон" делает деньги, хотя у папы Сэла лучший соус?
Só pergunto é porque o Papa John's ganha o dinheiro todo quando o Papa Sal tem o melhor molho?
Я спрашиваю всех твоих свободных людей, что бы вы сделали на моем месте?
pergunto a todos vocês, homem livres, que teriam feito, se estivessem no meu lugar?
Поэтому и спрашиваю.
Por isso é que perguntei.
я спрашиваю еще раз, кто "я"?
Pelo esforço de pensar, pergunto-lhe mais uma vez : "Eu", quem?
Что ты дала ей, я тебя спрашиваю?
- O que deste?
- Просто спрашиваю.
- Só queria saber.
Извини, что так спрашиваю.
Desculpa fazer estas perguntas.
Кто так делает? Я тебя спрашиваю.
Que tipo de homem faz isto, pergunto-te.
Я только спрашиваю... потому что я прочитал в журнале что черника... [исчезает]
Só estava a perguntar, porque li numa revista que os mirtilos...
Я потому спрашиваю, что если вы собираетесь здесь работать, то мне нужно знать, как вы управитесь с мясом.
Perguntei porque, se trabalhares aqui, tenho de saber se és boa com carnes.
Знаю, звучит неуместно, но все же спрашиваю, ты когда-нибудь показывала своей матери свои стихи.
Sei que parece estranho mas pergunto : já mostraste à tua mãe a tua poesia?
Я спрашиваю тебя о твоём опыте, как матери. Зачем?
Pergunto sobre a tua experiência enquanto mãe.
Я спрашиваю, как ты можешь жить с парнем, но все еще быть свободной.
Estou a perguntar-te como podes viver com um rapaz e ser solteira.
Вообще-то, я не спрашиваю твоего разрешения.
Não estou a pedir a tua autorização.
Я спрашиваю в третий раз...
Peço uma terceira vez, tudo acrescenta-se a confusão que está a começar a se acumular na minha agredidas beber cérebro de qualquer maneira.
Я тебя спрашиваю, видел?
Fiz-te uma pergunta.
Если ты не против, что я спрашиваю.
Se não te importas que pergunte.
Я спрашиваю Вас.
Estou a perguntar-te.
Я спрашиваю не об этом.
Não é isso que estou a perguntar.
- Я спрашиваю у тебя.
Pergunte a ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]