Спрашивала перевод на португальский
1,118 параллельный перевод
У тебя нет времени на любезности. Когда ты была маленькой, а я приходил в гости, ты не здоровалась, а сразу спрашивала : ''
- Quando eras uma uma menininha e eu te ia visitar mesmo antes de me cumprimentares, dizias, "Onde está o meu presente?".
А она спрашивала обо мне?
Ela perguntou-te por mim?
Лет пять или шесть назад она звонила из-за границы. Спрашивала, не вернулся ли отец.
Ela telefonou do estrangeiro há uns 5 ou 6 anos, a perguntar se o pai tinha aparecido.
Доктор Вильямс спрашивала меня о нас.
A Dra. Williams perguntou-me sobre nós.
Рэйчел тоже спрашивала, нет ли у меня кого-нибудь на примете.
A Rachel também me perguntou se eu conhecia alguém.
Звонила Рори и спрашивала, где ее черные кеды, и последнее -
A Rory procura os Converse pretos dela, e uma última coisa :
Вообще-то, я спрашивала была ли она толстой.
Eu estava a perguntar era se ela era gorda ou assim?
Лиз никогда не спрашивала. Зоуи.
A Liz nunca me perguntou, nem a Zoey.
- О чем спрашивала журналистская стая?
- O que sabes dos boatos?
" Прости, что так долго не отвечала на твое последнее письмо, где ты спрашивала, какой цвет больше пойдет малышу.
Tenho a certeza que ficará lindo seja qual for a cor que escolheres. Nunca estive tão ocupada. É estranho, tendo em conta que o resto de Milton não está a trabalhar.
Тетушка прислала мне ноты для песни, о которой меня спрашивала мисс Торнтон.
Sra. Thorton, obrigado por perder o seu tempo em visitar-nos.
Она иногда спрашивала, существует ли что-то неизменное на земле.
Ela estava sempre a perguntar se havia alguma coisa imutável.
Ты разрешения на это спрашивала?
Pediste a alguém?
Но когда вместе мужчина и женщина, то есть мужчина и есть женщина, а когда вместе мужчина и мужчина, то то же самое. Я спрашивала про мужчин.
- Mas eu disse homens com homens.
- Она спрашивала меня как пишется слово апельсин.
- Perguntou como se soletrava laranja.
А Дженис так завидовала. Когда я тусила с Кайлом, она все спрашивала : "Почему ты не позвонила мне?" А я ей : "Почему ты так одержима мной?"
A Janis tinha ciúmes dele, do género, se eu a trocasse pelo Kyle, ela dizia : "Por que não ligaste?" Eu dizia : "Estás obcecada por mim!"
Другие боксеры точно выполняют твои указания. А она все время спрашивала, зачем мы делаем то, зачем - это. А потом все равно все делала по-своему.
Os outros pugilistas faziam exactamente o que os mandava fazer, mas ela perguntava "porquê isto, porquê aquilo" e fazia à maneira dela.
Она спрашивала меня, почему я не отдала очистить её.
Perguntou-me porque não tinha sido purificada.
- Об этом я тоже не спрашивала.
- Também não te perguntei isso.
Я этого и не спрашивала.
Eu não perguntei...
Ничего, я спрашивала механика.
Não há qualquer problema. Perguntei ao mecânico.
Забавно, но я не помню, чтобы я спрашивала о Кларке.
Esquisito, não me lembro de ter perguntado sobre o Clark.
Она спрашивала, видела ли я тебя, и я сказала, что нет.
Perguntou se sabia de ti, e eu disse que não.
Она никогда не спрашивала, как простой перевозчик грузов может дарить ей серьги с бриллиантами по 1 8 каратов.
Ela nunca se questionou como um gajo no ramo dos transportes tinha dinheiro para lhe comprar brincos de diamantes de 18 carates.
Я все время спрашивала,... как заниматься сексом с тем, кого любишь?
A única coisa que me perguntava, vezes sem conta, era... como é que se faz sexo com alguém por quem se está apaixonada?
Ты спрашивала, почему я предложил тебе выпить.
Perguntaste o que eu queria ao te pagar bebidas, certo?
Мне сказали, что ты спрашивала обо мне.
Eles disseram-me que tens perguntado por mim.
– Я не спрашивала.
- Não te pedi a opinião.
– Так или иначе, я не спрашивала.
- Seja como for, não pedi a opinião.
- Все, кого я спрашивала, говорят, это давно должно было случиться.
Todos com quem falei disseram que era esperado há muito tempo.
Я ещё сегодня спрашивала мистера Буллока про его семью, И он не говорил, что они уже в пути. Вы молодец.
Ainda hoje perguntei ao Sr. Bullock pela família e... ele não fez qualquer menção de estarem a caminho.
Забудь, что я спрашивала
Esquece que perguntei.
Она ещё как-то по-дурацки себя вела, спрашивала, есть ли на острове лошади.
Estava um pouco estranha, a falar de cavalos na ilha.
Я много спрашивала, все говорят, что ты гений.
Tenho andado a perguntar e toda gente diz que és um génio.
Она также спрашивала, если ли у нас проблемы дома.
E também perguntou se havia problemas em casa.
Бывало, моя мать спрашивала, что его беспокоит.
A minha mãe perguntava-lhe sobre o que o preocupava.
Чувственный голос. Спрашивала : Ты высокий?
Tinha voz sexy, perguntou se eras alto, moreno e bonito.
- Я спрашивала не об этом.
- Não foi isso que perguntei.
Помнишь, ты спрашивала, чего мне не хватает из жизни, и как ты хочешь вернуться назад,.. ... и я сказал тебе, что ни по чему не скучаю?
Lembras-te do outro dia estares falar sobre sentires falta das coisas da vida... do quanto querias voltar e eu disse-te que não sentia falta de nada?
Шон, разве я не спрашивала тебя?
Não te perguntei, Shaun?
- Я спрашивала на той неделе. Ты не -
- A semana passada perguntei...
Он уже всё это спрашивала.
Ela já me perguntou isso tudo.
Она о тебе спрашивала.
Não está se sentindo triste, não é?
И спрашивала, почему ты до сих пор не убила людей в белых халатах.
Não, claro que não!
Она спрашивала, почему ты не догнала тех людей в белых халатах, которые увезли ее.
Ela também se pergunta por você... E porque não matou ainda os homens de branco.
Когда я оказалась здесь, я ненавидела тебя, я спрашивала дедушку, почему мама не хотела меня.
Quando cheguei aqui, estava muito zangada contigo. Perguntei ao avô porque é que a minha mãe não me queria.
Не помню, чтобы я спрашивала.
Nunca te pedi a opinião.
Ты никогда не спрашивала.
- Nunca perguntaste.
Не припомню, чтобы я спрашивала ваше мнение, офицер Морган.
Não me recordo de autorizar perguntas, senhora Morgan.
Она спрашивала о тебе.
Ela tem perguntado por ti.
Я уже спрашивала.
Eu já pedi.
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивали 45
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43
спрашивали 45
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43