Спрашивали перевод на португальский
831 параллельный перевод
Не спрашивали.
Não pediu.
Они снова допрашивали меня сегодня, спрашивали что я ещё знаю где я был в тот день.
Voltaram a interrogar-me hoje, perguntaram-me o que mais sei... e onde estive nesse dia.
Тебя спрашивали?
Alguém te perguntou?
Вы спрашивали себя, знает ли она про вас с Эшли.
Estás a pensar se ela saberá tudo a teu respeito e do Ashley?
Вы спрашивали о Рике. Вот и он.
Perguntava pelo Rick, e aqui está ele.
Двое мужчин спрашивали вас... Молодой человек и второй постарше.
Um jovem e um homem mais velho.
— Вы спрашивали ее?
- Perguntou-lhe a ela?
Не от него. В письме спрашивали о нём. - Тогда, это не имело смысла.
Recebi uma carta sobre ele, há sete meses atrás, não... perguntando por ele.
- Эти господа спрашивали о Вас. - Меня нет, здесь.
- Uns homens perguntaram por si.
Спрашивали о заблудшей собаке.
Era a perguntar por um cão desaparecido.
- Нет, но вы и не спрашивали.
Não me perguntastes.
Они спрашивали обо мне? Вы им сказали?
Perguntaram sobre mim e você disse-lhes tudo.
Нет. Опять спрашивали автобусную станцию.
Não, era outra vez alguém para o terminal rodoviário.
Инспектор, когда вы спрашивали обвиняемого о пятнах крови, он не показывал вам свежую рану на запястье и не говорил, что поранился кухонным ножом, когда резал хлеб?
Inspector, quando inquiriu o acusado sobre os vestígios no seu casaco, ele não lhe mostrou uma cicatriz recente no seu pulso, - dizendo que se havia ferido a cortar pão?
Вас когда-нибудь спрашивали, не Вас ли писал Корреджио?
Alguém perguntou se você é modelo de Correggio?
Кого спрашивали, тебя или меня?
Diz lá, quem é que queriam, a mim ou a ti?
А о чем они спрашивали еще?
Que mais lhe perguntaram?
Они спрашивали меня, когда родились Адольф Гитлер и доктор Геббельс.
Perguntaram-me quando nasceram Adolf Hitler e Goebbels.
А о чем еще вас спрашивали?
Que mais lhe perguntaram?
О Ральфе не спрашивали?
Eles falaram do Ralph?
Вот, скажем, когда психиатры спрашивали меня, что я думаю о Рэймонде Шоу, и как весь наш отряд к нему относится, помните, что я сказал? Ну-ка, вспоминайте!
Por exemplo, quando o psiquiatra me perguntou que pensava eu do Raymond e o que a patrulha toda pensava dele, ouviu o que eu disse?
Они спрашивали : "Почему вы стали революционерами?"
"Porque é revolucionária?" perguntaram-lhe.
Твою маму, меня и родителей Дейва спрашивали что мы думаем о нашем прославленном сыне.
Sim. A tua mãe e eu e os pais do Dave fomos entrevistados sobre o que pensávamos do nosso ilustre filho.
Нет. Меня уже сотня человек спрашивали об этом с тех пор, как зашло солнце.
Não, e já me perguntaram isso umas cem vezes desde o anoitecer.
- Нас уже об этом спрашивали. - Да, я в курсе.
Já respondemos a tudo isso.
- Вы уже спрашивали об этом.
- Já me fez essa pergunta.
Это тот грузовик, о котором вы спрашивали?
É o caminhão do qual falou?
- Только если это не портной Мотл. - Тебя вообще не спрашивали.
- Só se for Motel, o alfaiate.
Да, это мьы её спрашивали.
Fomos nós que a chamamos.
Потом спрашивали про вашу жену.
Fomos presas. Então perguntaram-nos pela sua mulher...
- Конечно. Всё, что они спрашивали.
- Quando mos perguntaram.
Все спрашивали ее, кто отец ребенка, но она клялась, что ни с кем не спала.
Ela jurava a pés juntos que não tinha dormido com ninguém. Sabes o que me dizia...
Они спрашивали, не видела ли я чужаков в районе.
Perguntaram-me se vira estranhos nas redondezas.
Когда вы спрашивали меня о китах, я надеялась, что новая информация по-иному развернет ваши мозги, если они есть.
Quando me fez perguntas sobre as baleias assassinas, não foi para se cultivar, digamos assim.
Когда Бандита спрашивали, как ему это удалось?
Todos lhe perguntaram como tinha conseguido
А тебя родители спрашивали, чем ты собираешься заниматься?
Teus pais te preguntaram que farás? Creio que sentem curiosidade.
Если бы меня спрашивали, я бы перегнал автобус сюда.
Se fosse eu, passava por cima com o autocarro.
Вы меня как-то спрашивали, чувствую ли я окружающее...
Você me perguntou uma vez se sinto as coisas.
Спрашивали потом : "Куда же она могла деться?" Других дверей там нет.
"Onde ela poderia ter ido?" eles dizem. Não havia outra saída.
Но вы же не спрашивали.
- Nunca perguntaste.
Эти ребята спрашивали меня про Брекерс, я им ничего не сказал....... но мне не понравилось выражение их лиц.
Fizeram-me perguntas sobre "The Breakers". Não dei um pio, mas não gostei da cara deles.
Они спрашивали о тебе. Интересовались, что ты знаешь.
Não param de perguntar o que é que sabes.
Вы как-то спрашивали, миссис Пирпойнт, нет ли у меня для вас пикантной новости.
Mrs Pierpont, perguntaste uma vez se tinha alguma bisbilhotice licenciosa para te contar.
Когда они спрашивали о моих снах, я рассказывал о цветах.
Quando perguntavam dos meus sonhos, eu falava das flores.
Ну, я знают многих хороших райтеров, почти все, с кем я знаком, стали известными. Они всегда спрашивали у меня,
Sabes... conheço muitos bons "escritores", e todos os que conheço iam pintar tags com o nome ( "get up" ) e diziam-me :
Спрашивали ли о том, как вы собирались вести... партизанскую войну впятером?
Perguntaram como queria liderar uma guerrilha só com cinco homens?
Вас уже спрашивали и я...
Está muito abalada e eu...
Однажды вы спрашивали меня, Уинстон, что в 101 комнате.
Você me perguntou uma vez, Winston, o que havia no quarto 101.
Вас спрашивали.
Era para si.
Они смотрели на эту фотографию и спрашивали :
Os rapazes gozavam-me por isso.
- Тебя не спрашивали?
- Yankel, o magrinho, é...
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43