Спросил перевод на португальский
4,125 параллельный перевод
Он спросил, кто ты.
Ele perguntou quem é você.
Сам спросил.
Tu perguntaste.
Если бы я не спросил - Это был единственный способ.
- Se eu não pedisse... - Foi a única opção.
Ведь я тебя ещё ни о чём не спросил.
Eu ainda não fiz nenhuma pergunta.
Когда я спросил о причине, он ответил : "Сам знаешь".
Quando lhe perguntei porquê, ele disse, "Sabes bem porquê."
Я спросил твое профессиональное мнение.
Pedi uma opinião profissional.
На прошлой неделе Шон Кейхил спросил, не делал ли я чего-то незаконного в его присутствии.
Na semana passada, Sean Cahill perguntou-lhe se já fiz algo de errado na sua presença.
Логан, я ему ничего не выдавала, он сам меня спросил.
Logan, eu não levei ao Harvey essa informação, ele pediu-me.
Цезарь Борджиа, реально жуткий чувак, как-то спросил, что я думаю об их падающей Пизанской башне.
César Bórgia, hombre mucho assustador, disse : "O que acha da nossa torre inclinada de Pisa?" E eu disse :
Как-то я спросил его, как ему удается так круто играть.
Uma vez perguntei-lhe como é que tinha conseguido ficado tão bom.
То есть, откровенно напуганным. Тогда я спросил его : "Что происходит?"
Quero dizer, completamente apavorado, então perguntei-lhe "o que se passa?"
Уилл просто спросил, как ему самому проникнуть туда.
O Will apenas me perguntou como é que ele lá podia entrar.
Послал на е-мейл моей жены свои фотографии в голом виде и спросил в письме, а что такого в наготе?
Com imagens indecentes de si mesmo enviadas para o endereço de e-mail da minha esposa, perguntando qual era o problema com a nudez.
- Хэл вчера спросил, не хочу ли я заняться сексом втроём.
O Hal perguntou se queria fazer sexo a três com ele, ontem.
Ты спросил Джона Такера, кто в правительстве сомневается насчёт Джамала.
Perguntou ao John Tucker quem é que, no Governo, tinha reservas acerca do Jamal.
А теперь... Кому ты принадлежишь, я спросил?
Perguntei quem é o teu dono?
Я спросил доктора Лэннинг об этом.
Eu, perguntei à Dra. Lanning sobre isso.
Я совершила огромную ошибку, но ты спросил, можно ли мне верить...
Escuta. Cometi um erro enorme. - Mas pedi-te para confiares em mim...
Когда ты спросил меня где я была после того, как покинула Поместье Грейсонов...
Quando me perguntaste onde tinha estado depois de ter saído da mansão...
И спросил меня, смогу ли я преодолеть разочарование, и оставить мысли о том совершенном приложении, которое я обдумывал столько недель, и двигаться дальше.
E ele perguntou-me se eu podia superar a minha decepção, se eu não podia esquecer que Esse aplicativo perfeito que estava a dar as voltas na minha cabeça por semanas e para seguir em frente.
Я спросил, что её держит на земле!
Eu perguntei-te qual era o ódio dela.
Я просто спросил. Думал, ты не хочешь помогать.
Estou só a perguntar.
Уже жалею, что спросил.
Desculpa-me por perguntar.
Вчера мой пятилетний сын спросил меня правда ли, что Джемма -... убила Тару, чтобы освободить комнату для Венди.
Ontem, o meu filho de 5 anos perguntou-me se a Gemma matou a Tara para a Wendy ficar no lugar dela.
Я спросил, презираешь ли ты закон.
Estou a perguntar se despreza a lei.
Когда я уложил его... он спросил меня для того ли Джемма убила Тару, чтобы освободить комнату для Венди.
Quando o pus na cama... Ele perguntou-me se a Gemma... Tinha matado a Tara para lhe trazer de volta a Wendy.
Когда я набрался сил заговорить, я спросил его узнал ли он меня, он кивнул головой.
Quando pude falar, perguntei se ele me reconhecia e ele disse que sim.
Я спросил его, зачем он спас меня.
Então perguntei-lhe porque é que me tinha salvo a vida.
Я спросил, хотят ли они тебя опозорить, и все сразу согласились.
Perguntei se queriam envergonhá-lo e disseram logo que sim.
Вот и Редмонд тоже посмотрел на меня отсутствующим взглядом, когда я его спросил.
O Redmond fez-me o mesmo olhar quando lhe perguntei.
Сэр, если бы я собирался это сделать, то предусмотрительно спросил бы вашу жену, как к вам подойти.
Se fosse fazer isso, teria tido o cuidado de perguntar à sua esposa como o haveria de abordar.
Я думал, что он хотел отвлечь меня от проблем, но потом он спросил снова.
Eu pensei que ele estava apenas a tentar distrair-me. Mas depois perguntou outra vez.
Спасибо, что спросил.
Obrigada por perguntares.
Он спросил подозреваемого, как справиться с новым Лексусом.
Ele perguntou ao suspeito como conseguiu o novo Lexus.
Я спросил, как ты сюда попала?
Eu disse como entraste aqui?
Он спросил, с кем я была тем вечером.
Ele perguntou-me se havia outra pessoa.
- Послушай, ты спросил у неё, как она узнала?
Alguma vez lhe perguntaste como descobriu?
Я спросил капитана порта о нашей лодке.
Perguntei ao dono do porto sobre o nosso barco.
Но потом, когда я спросил её об этом, она сказала, что никогда не ела ни его, ни что-либо подобное.
Mas depois, quando lhe perguntei, ela disse que nunca tinha comido isso, nem nenhuma outra fruta.
И спасибо, что спросил.
E obrigada por perguntares.
- Я спросил у Джастина.
- Falei com o Justin. - Sim?
- Ты спросил у неё, как она узнала?
Perguntaste-lhe como descobriu?
Когда они его забрали, этого убийцу, Человек-шар, я спросил, кто был его последней целью.
Quando o estavam a levar, o criminoso Homem do Balão, Perguntei-lhe quem era o seu último alvo.
Нет, я спросил, что эта штука делает.
Não foi o que perguntei. Perguntei o que faz.
Я подошел к нему и вежливо спросил :
Então aproximei-me educadamente, tipo,
Мне жаль, что спросил.
Desculpa por ter perguntado.
Он спросил меня, приведена ли моя жизнь в порядок.
Perguntou se a minha vida estava em ordem.
Я уже жалею, что спросил.
- Está bem, pare. Arrependi-me de perguntar.
Сам не рад. что спросил.
- Desculpe, eu perguntei.
Я уже сто раз спросил его об этом.
Bem, perguntei-lhe mais de 100 vezes.
Рад, что ты спросил
Ainda bem que perguntaste.
спросила 60
спросил я 16
спросили 27
спросила она 22
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросил я 16
спросили 27
спросила она 22
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спроси меня 128
спроси себя 97
спросите 191
спроси у мамы 19
спроси у них 24
спроси меня что 17
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спроси меня 128
спроси себя 97
спросите 191
спроси у мамы 19
спроси у них 24
спроси меня что 17
спросите вы 52
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите его 140
спросите у него 62
спросите их 24
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите его 140
спросите у него 62
спросите их 24