Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так далеко

Так далеко перевод на португальский

1,969 параллельный перевод
Зачем было заходить так далеко?
Era mesmo preciso chegar a este ponto?
Быть так далеко от всего?
Longe de tudo isto?
И я ощущал тоску по дому, который был так далеко.
E eu senti as saudades... da minha casa tão longe.
Еще ни один из кандидатов не заходил так далеко.
Nunca trouxe um candidato até esta fase do processo.
И несмотря на то, что между нами целая Пенсильвания. Зная, что мы слышим одни и те же звуки заставляет меня чувствовать, что ты не так далеко
E apesar da Pensilvânia estar entre nós, sei que ouvindo os mesmos sons, faz-me sentir que não estás tão longe.
Почему нам нужно было идти на ланч так далеко?
Por que tivemos de vir até aqui para almoçar?
Кровать Нейта не так далеко.
A cama do Nate não é assim tão longe.
Не обязательно заходить так далеко.
Está bem, não é preciso exagerar.
Так далеко?
Exercício.
- О, так далеко?
- Tão longe?
Мы зашли так далеко...
Tínhamos chegado tão longe.
Нет, сигнал так далеко не пройдет, извините.
Não, o sinal não chega lá, a chamada cairia. Desculpe.
Так далеко на восток я еще не заходила.
Isto é o mais longe que vim ‎, a leste ‎.
Я хочу чтоб она находилась от тебя так далеко, как только это возможно
Quero que ela fique o mais longe possível de ti.
Они не зашли бы так далеко, не до такого.
Eles não iam tão longe, não por aquilo.
Но давай не будем так далеко заглядывать.
Neste momento, não consigo fazer previsões.
А теперь прошу меня извинить, я хочу прожить свою вечность так далеко от тебя, как только возможно.
Se me dás licença, gostava de viver a minha existência eterna o mais longe possível de ti.
Зайдя так далеко, я, возможно, не смогу остановиться.
Se o fizer, posso não ser capaz de parar.
Из-за любви никто не пойдёт так далеко.
Ninguém vai tão longe por amor.
И ты должен быть благодарен мне за то, что мы зашли так далеко и подобрались так близко, чтобы превратить это место в то, чем оно должно быть.
É verdade. E deviam agradecer-me. Chegámos longe e estamos perto de transformar isto no que deveria ser.
Наши жизни так далеко друг от друга, словно никого из нас не существует.
As nossas vidas são bem distantes uma da outra. É como se nenhuma de nós existisse.
Но я никогда так далеко не заглядывал.
Nunca estabeleço a minha auto-estima assim tão alto.
Это же так далеко, черт тебя побери!
Depois deste caminho!
Вернуться? Так далеко?
Voltar atrás, a esta distância?
Что золотые плащи делают так далеко от Королевской Гавани?
O que fazem Homens de Manto Dourado tão longe de Porto Real?
Как Ланнистерам удалось забраться так далеко на Север?
Como é que os Lannister atacaram tão a norte?
Так далеко, как потребуется.
- Até onde for preciso.
И тебе нужно убираться от меня так далеко, как только сможешь.
E o melhor é afastares-te de mim o máximo que conseguires.
Не умирай так далеко от моря.
Não morrais tão longe do mar.
Почему ты так далеко?
Por que estás tão longe?
Ты знаешь, что я слежу за ней. Должно быть, очень больно быть так близко и всё же так далеко от Пейдж.
Deve ser tão doloroso a tua filha Paige estar tão perto.
Разговор так далеко не зашел.
- Eu não sei. Nem pensei em perguntar.
Да, но по пути его мама сказала, я имею ввиду Я удивлена, что они не бепокоятся о нем будучи так далеко все время Так далеко?
Sim, mas da maneira como fala a mãe dele surpreende-me que não se importem que ele esteja sempre tão longe.
Я уже собирался возвращаться из Бразилии, а потом подумал - раз уж я забрался так далеко, можно заглянуть и в Аргентину.
Estava a voltar do Brasil e pensei que se já tinha chegado ali, mais valia passar pela Argentina.
Не знаю, как он оказался так далеко от тропинки.
Não sei como ele veio parar tão longe.
Нет! Мы зашли так далеко не для того, чтобы сдаваться!
Não viemos de tão longe para desistir.
Что завело тебя так далеко от дороги, брат?
Porque estás tão longe da estrada, irmão?
Так далеко на восток я еще не заходила.
Isto é o mais longe que vim, a leste.
Не так уж далеко.
- Não fica muito longe daqui.
Ты живешь далеко, а мы выпиваем, так что...
A tua casa fica longe e estamos a beber...
Ничего не изменилось, так как он был далеко.
"Nada tinha mudado desde que ele tinha ido embora."
Не так далеко отсюда.
Não é demasiado longe.
Так я узнаю, далеко ли вы от меня.
Faça isso, preciso de saber se está perto de mim.
Э-э, Стефан толкнул меня слишком далеко, так что я возвращаюсь назад.
O Stefan foi longe demais, portanto estou a responder.
В течение многих месяцев мы были окружены стволовыми клетками И у нас было ощущение, что медицина не так уж далеко и ушла. Как будто кто-то нажал на тормоза.
Durante meses estivemos rodeados de células estaminais e tivemos a sensação de que a ciência médica não estava a ir tão longe quanto podia.
Я уже сделал снимки, улики и без вас далеко не чистые, так что - да, мы можем позволить себе такое.
A prova está bastante contaminada, por isso, sim, podemos ter algumas liberdades aqui.
Они подумали, что взяли его в ловушку, так что они не придавали этому широкой огласки, пока он не ушёл далеко.
Eles pensaram que o tinham encurralado, por isso não divulgaram o alerta, até ele ter fugido.
Да, но если Марти был действительно так пьян, как говорит, как далеко он смог бы уйти?
Mas se o Marty estava tão bêbado quanto disse, quanto podia ele ter vagueado?
Нет, не так далеко.
Não, pelo menos, para já.
Конечно, она была далеко не так привлекательна, как ты
Ela não era tão atraente como tu.
Ага, если ты хочешь, чтобы Адамс услышала, тебе бы стоило стоять не так подозрительно далеко.
Se queres que a Adams ouça, não devias ficar tão longe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]