Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так действуй

Так действуй перевод на португальский

57 параллельный перевод
- Ну так действуйте. - Без проблем, если бы ваши ребята... не стащили бы батискаф.
Precisamos de desprenderjá o cabo e sair daqui!
- Так действуй, Бронсон!
Dê a ele o que ele quer, Bronson!
Так действуй.
Então faça-o.
Ну, так действуй.
Pois segue-o.
Так действуй.
Então fá-lo.
Ќу так действуйте.
Então vão lá e façam isso.
Ну так действуй соответственно.
Espero que tenhas dado ouvidos e agido de acordo.
Покинуть это место, брат? Так действуй.
Queres deixar este lugar, irmão?
Хочешь быть настоящим шпионом - так действуй, как настоящий шпион.
Se queres ser um verdadeiro espião, tens que agir como um.
Ступать остерегайся в ссору, но ступив, так действуй, чтобы остерегался недруг.
Acautelai-vos ao entrar para uma briga. Mas estando nela, fazei com que o adversário se acautele de vós.
Ты ведь хотел действовать, так действуй!
É a ti que tem sido negada a ação, por isso age.
Ну так действуйте!
Não fiquem aí parados!
Так действуй.
- Então toma-a.
Можешь колдовать, так действуй!
Se tens uma arma, agarra-a.
- Так действуй.
- Faz qualquer coisa contra isso.
- Ну так действуйте как союзники.
- Então, aja de acordo.
- Так действуй подобающе.
- Então age como tal.
Так действуй.
- Então muda.
Если хочешь поцелуй, будь спокоен и действуй так.
Se quer receber um beijo É agir com calma E fazer assim.
Он пробудет в Лондоне пару дней перед тем, как поедет в Нью-Йорк так что действуй быстро.
Estará só 2 dias em Londres antes de ir para Nova lorque. Portanto despacha-te.
Так что дай ему попотеть некоторое время, возьми контроль, а потом действуй нестабильно. Да. Еще кое-что.
Vou apertar com ele, assumir o controlo e comportar-me erraticamente.
Одно я знаю точно, когда будете его брать, действуйте... осторожно, вот так.
Uma coisa é certa : quando o apanharem, é melhor levarem mais gente. - Tenham cuidado.
Так что, когда будешь наезжать на него, действуй аккуратно, но твердо.
Quando apertares com eles, não exageres, mas sê firme.
- так что не действуйте мне на нервы.
- Tenta não me enervares.
Но я не на твоем месте, так что действуй ты.
Mas não sou, por isso vê se fazes isso.
Точно, так что выключай телефон и действуй.
Não, não dá. Talvez devesses largar o telefone e meter mãos à obra.
Там убийца гуляет на свободе, доктор Эдисон, так что действуйте дотошно и быстро.
Há um assassino lá fora, Dr. Edison, então faça-o completo e depressa.
действуйте так, будто не хотите быть там, потому что вы устали, вас недооценивают, или у вас плохое самочувствие, и люди начнут больше вам доверять.
Se agirmos como se não quiséssemos lá estar porque estamos cansados, porque não somos valorizados, ou porque estamos doentes, e as pessoas têm tendência a confiar ainda mais em nós.
- Я так и сделаю. - Да, действуй.
- Eu vou fazê-lo.
Я так тебе скажу, Кларк, если собираешься действовать, то действуй быстрее, потому что Слэйд уже сделал ход.
Bem, vou dizer-te uma coisa. Se vais fazer algo, Clark, é bom que o faças depressa, porque o Slade já o fez.
Так что действуй осторожно, детектив. И не погружайся с головой в какую-то надуманную теорию, которую невозможно будет доказать в суде.
Por isso, há que ter cautelas, detective, e não te atires de cabeça para teorias absurdas que não possas provar num tribunal.
Я скажу так : действуй, и посмотри, к чему это приведет.
Mergulha de cabeça. Vê até onde vai.
Так что, действуй.
Por isso faz a tua cena.
Так и действуй как шпион.
Age como tal.
Запомните, этот тип не станет дурака валять, так что действуйте жестко и быстро.
Lembrem-se, estes não brincam por isso rápido e em força
Ну, так, действуй по плану.
Vamos seguir o plano. Muito bem, Yuri, vamos lá.
Ну, тогда действуй так, как действовал последние несколько лет.
Ele tentou me matar, Reese.
Так что действуйте сейчас.
A preparação pode significar sobrevivência.
Так. Действуй осторожно.
Tem cuidado com o que fazes.
Так что если вы обнаружите его, вызовите подкрепление и действуйте с особой осторожностью.
Por isso, quando o virem, peçam reforços e procedam com muita cautela.
Так что если хотите арестовать меня, то действуйте.
Portanto, se quiserem prender-me, prendam-me.
Ты освобождён от наказания. Так, действуй!
Está isento de responsabilidade.
Действуй так, будто есть.
Faz como se tivesses balas.
Так иди и действуй. — Ладно.
- Alcança e agarra isso.
Компенсация за наших гостей в разы превышает наш бюджет, так что действуйте осторожно.
Os convidados estão connectados com níveis maiores que a nossa faixa de pagamento, então trata-os com carinho.
Хотите его прогнать - действуйте так : уведите корабль, дайте ему сохранить лицо.
Queres que ele saia? Eu digo-te como. Move este navio.
Да, так лучше, действуй с умом.
- Quer que isso aconteça?
Но мы не думаем, что у тебя будет много времени. Так что действуй быстрее.
Mas julgamos que não podemos comprar-te muito tempo, por isso mexe-te.
Так и действуйте соответствующим образом.
Ajam de acordo.
Ты деятель, так что действуй.
- Você é uma realizadora, então, realize.
Я за периметром и не смогу вернуться к тебе вовремя. Так что действуй сама.
Estou fora do perímetro, não vou conseguir voltar a tempo, então estás sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]