Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так думаю

Так думаю перевод на португальский

7,678 параллельный перевод
Конечно, она считает, что титул налагает определенные обязанности. Но и я так думаю.
Acredita que o estatuto traz responsabilidades, mas eu também.
Да, и я так думаю.
Sim, também acho.
Я так думаю.
Eu acho.
- Я до сих пор так думаю.
- Continuo a mantê-lo.
Тебе надо было рассказать ей про телефон, я так думаю.
Devias ter-lhe falado do telefone.
Я тоже так думаю.
Imagino que sim.
- Конечно я так думаю но ведь есть много других важных дел которыми мы могли бы заниматься не рискуя жизнью.
- Claro que acho, mas há outras coisas importantes - que não vão matar-nos.
В любом случае, я так думаю.
Isso é o que eu penso, de qualquer maneira.
Я работала одна так долго, и в свете последних событий... я думаю, в этом есть что-то притягательное.
Tenho trabalhado sozinha há tanto tempo, e com tudo o que temos feito... Estou a sentir algum interesse.
- Думаю, так и надо.
Acho que deve ir.
Эм, я так не думаю
Não me parece.
- Я так не думаю.
Não concordo.
Думаю, мы подходим друг другу, но мне так хотелось бы верить, что ты сейчас рад за меня, милый.
Acho que somos feitos um para o outro, mas quero muito sentir que estás feliz por mim, como eu ficaria feliz por ti, meu querido.
И, думаю, так будет всегда.
E acho que sempre serás.
Я так не думаю.
Acho que não.
Я думаю ты заставила Джека ждать достаточно долго. Не так ли?
Acho que já fizeste o Jack esperar tempo suficiente, não achas?
Мы здесь что бы выяснять кто это сделал, так что я думаю, если бы она могла, она захотела бы поговорить с нами.
Estamos aqui para descobrir quem lhe fez isso, então acho que se puder, vai falar connosco. - Aguardem aqui.
- Те два подростка. Они, конечно, далеко не ангелы, но хотя бы не убежали, так что я думаю, они не причем.
Aqueles rapazes, não são exactamente cidadãos modelo, mas ficaram aqui, então não acho que estejam envolvidos.
Я так не думаю.
Eu não acho.
Но думаю, так я чувствовала бы...
Mas acho que era assim que me teria sentido...
Я так не думаю.
Acho que não devíamos.
Думаю, все не так просто.
Acho que há mais nesta história.
Я так не думаю.
- Acho que não.
Что я думаю, так то, что Северайд ослеплён своей дружбой с этим парнем.
O que eu acho é que o Severide está cego pela sua amizade com aquele tipo.
Так что сейчас я думаю, что-то не так с тем парнем, знаете?
Passa-se alguma coisa com ele.
У этого парня были какие-то таблетки и... все так размыто, но я думаю..
O tipo com quem eu estava tinha uns remédios e... Estava confusa então, talvez, em algum momento, fui à casa de banho e deve ter colocado algo na minha bebida.
Да, думаю, лучше все так и оставить.
É melhor não se esticarem muito.
Думаю, даже его семье так будет только лучше, в конце концов.
Creio que até a sua família vai beneficiar disto. A longo prazo.
Тогда о чём? Думаю, она имеет в виду, что будет после вечеринки, так?
Acho que está a dizer depois desta noite.
Я думаю, ты не так понял нашу доброту когда мы позволили тебе остаться.
Acho que interpretaste mal a nossa bondade em deixar-te permanecer aqui.
Я так не думаю, капитан.
- Acho que não, capitão.
Думаю, так и есть, но... босс здесь ты.
Acho que ele será perfeito, mas... Tu és a chefe.
Я так не думаю.
O Pippen não substituiu Jordan.
- Я так не думаю.
- Não me parece.
Мы сделали так, как велел Отец, но я думаю, что он выжил, и теперь я боюсь, что он хочет Алекса.
Fizemos o que o Pai ordenou, mas acho que ele sobreviveu. E agora receio que ele queira o Alex.
Я так не думаю.
Eu acho que não...
Думаю, Бэррет застал грабителя врасплох, так как тот думал, что дом будет пуст. Они сцепились.
O meu palpite é que o Barrett surpreendeu o ladrão que pensou que a casa estivesse vazia.
Я думаю так и есть, я его нашла.
Acho que é isto.
Так, думаю, мы все договорились?
Muito bem, então estamos todos de acordo, certo?
Лицо разрисовано так же. Не думаю.
- A mesma pintura facial.
Так что думаю, в своем, пропитанном алкоголем, прошлом, ты, наверное, исследовал каждую историю, связанную с порталами.
Acho que, na sua viagem embriagada através da História, deve ter investigado todas as histórias com um.
Думаю, что так.
Penso que pode.
Я тоже так думаю.
Eu sinto isso também.
Я не так о тебе думаю.
Não é isso que eu penso de ti.
По крайней мере, я так не думаю.
Pelo menos eu não acho que seja.
Думаю, в этом и есть весь Райан Бут, не так ли, или лучше сказать агент Бут?
Acho que essa é a maneira do Ryan Booth, não é, ou devo dizer Agente Booth?
Не думаю, что готова признать свое поражение прямо сейчас, а если... вернусь туда, в их мир... я буду чувствовать себя именно так.
Acho que não estou pronta para aceitar a derrota, e... e voltar para lá seria... Seria sentir-me assim.
Я так не думаю.
- Não partilharei mais nada contigo. Nunca pensei que o fizesses.
Луис, я знаю, мы в тяжёлом положении, но я не думаю, что нам стоит позволять ему так помыкать нами.
Eu sei que estamos sob pressão com esta história do Dominic, mas não é boa ideia deixares que ele te intimide.
Я думаю, так все рассосется...
Na minha opinião, é como isto desaparece...
— Я так не думаю.
Não me parece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]