Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так делай

Так делай перевод на португальский

2,099 параллельный перевод
Ну так делайте.
- Negócio fechado.
Так делай это!
- Então apoia.
Так делай это не как школьник.
Tenta jogar como se não estivesses na escola.
Я уговорила ее разрешить мне помочь ей с расследованием дела Мясника из Бэй Харбор, так что я могу следить,
Convenci-a ajudar na investigação do Carniceiro de Bay Harbor para estar ao corrente do que se está a passar.
Вы знаете, что сыграли важную роль в раскрытии этого дела, не так ли?
Sabe que foi essencial para resolver o caso, não sabe?
Делай это- - не так страшно- - великий романтический жест которые как мы знаем любит Робин.
Faz o gesto nada sinistro, grandioso e romântico que todos sabemos que a Robin adora.
Нет, так дела не делаются.
Mas não é assim que funciona.
Дела идут не так, как должны были бы.
As coisas não estão a correr como deviam correr.
Я новичок в таких заседаниях, так что дела могут немного тормозить поначалу.
Sou novo nesse tribunal, por isso vamos devagar.
В Стенфорде, я готовилась поступить на юридический. Так твоей мечтой было отстаивать дела в Верховном Суде.
O seu sonho, era defender um caso no Supremo Tribunal.
Не делай так.
Não faças isso.
Лили, никогда так не делай.
Lily, nunca faças aquilo.
Привет, я только что закончил убирать кухню, так что если кому-нибудь нужно что-то разлить, пожалуйста, делайте это над раковиной.
Olá. Acabei de limpar a cozinha, portanto, se alguém precisar de cuspir, por favor, façam-no para o lavatório.
Мы поднимаем все старые дела перепроверяем всех свидетелей, ищем вещественные доказательства, так что по поводу вашего рапорта, есть ли что либо,.что вы забыли упомянуть?
Vamos verificar todos os casos antigos, interrogar as testemunhas, ver as provas, então, além do seu relatório, há mais alguma coisa que queira contar-nos?
Вот так обстоят дела, понимаешь?
E é assim que funciona, está bem?
Смотри, делай вот так.
Aqui, fazes assim.
Если дела были так плохи, почему Арчи не ушёл с работы?
Se era tão mau, porque não pediu ele a demissão?
Так как обстоят дела с поимкой настоящего насильника?
Então, como estamos na captura do verdadeiro estuprador?
Как бы тут дела не велись, я их так не веду.
Seja como fôr que as coisas funcionavam, não trabalho assim.
Ко мне сейчас зашёл мистер Макэвой, так что мне бы ввести его в курс дела.
O Sr. Will McAvoy acabou de entrar, portanto, tenho de lhe explicar isto.
Поступай так со мной. Делай что хочешь со мной, но не с ними.
Faz-me isto à vontade, mas não podes fazê-lo a eles.
Никогда, блядь, так больше не делай.
- Nunca mais faças aquilo.
Если бы Бог участвовал в наших жизнях, эти дела не было бы не так сложно решать.
Se Deus estivesse envolvido, estes casos não seriam tão difíceis de resolver.
Это так мы теперь ведем дела?
Agora trabalhamos assim?
Так почему бы тебе не воспользоваться своим очарованием для пользы дела? Больше ни слова.
Porque não usas os teus poderes de adorabilidade para o bem?
Так что, делайте, что считаете нужным.
Faz o que quiseres.
И не делай так больше.
E não faças isto de novo.
Больше так не делай.
Não faças isso outra vez.
Да, так и делай.
Sim, façam isso.
Мы все знаем, что эти деньги предназначены для доброго дела, не так ли, господа?
Sabemos que esse dinheiro está há muito garantido, não é, pessoal?
И мне не должно быть дела до того, живы вы или мертвы, но это не так.
Eu não. Eu não deveria se preocupar se você viver ou morrer, mas eu faço.
Я знаю, что должен был сначала позвонить копам, но мои дела в последнее время шли так плохо.
Devia ter chamado a polícia, mas as coisas andam tão más.
Что я хотел сказать, так это то, что я не уверен, что дела налаживаются.
O que quero dizer é... Não sei se as coisas estão a funcionar.
Больше так не делай.
Não faças isso novamente
Хорошо, в сухом остатке [i ] ( про игру слов и так все понятно : ) [ / i] дела пойдут лучше.
Muito bem, a questão é que as coisas vão melhorar.
Погляди, дела не так уж и плохи.
Vês? As coisas não estão assim tão más.
Так что дела отлично!
Por isso, está tudo ótimo.
Ага, так не делай.
Ya, não faças isso.
Так что пожалуйста, Майк, не делай из меня лгуна.
Por favor, Mike, não me transformes num mentiroso.
Это не так то просто и у вас не будет второго шанса, так что делайте все наверняка.
Não é o tipo de coisa para a qual tens uma segunda hipótese. Então quando arriscares, é bom que valha a pena.
За многие годы я выяснил, что ничто так не помогает раскрывать сложные дела как объяснение другому человеку.
Ao longo dos anos, descobri que em casos difíceis os relatos dos outros não ajudam.
Эй. Никогда больше так не делай. Хорошо.
- Nunca mais faças isso.
И ты делай так же.
E é por isso que tens de fingir com ela.
Может, вы так хотела вывести его из дела.
Talvez fossem tão longe a ponto de eliminar o Freddy.
Так что она сообщила мне заранее. Это то, что получается, если дела ведет полузащитник.
Isso é o que dá eleger um defensor para governar.
Она была хорошей работницей, даже несмотря на то, что позднее дела пошли не так хорошо.
- Era uma boa empregada, apesar de as coisas não terem corrido muito bem para o final.
У нас всех есть дела, которые не продвигаются так, как мы хотели бы, они не идут так, как должны были.
Todos nós temos casos que não acabam como queremos, que não acabam como deveriam, certo?
Так что не делай этот звонок, пока.
Então, não vamos fazer essa chamada ainda.
Так же как и вы делали великие дела.
Assim como tem feito.
Хмм.. Теперь тебе придется извинить меня, потому что у меня очень важные надзирательские дела которыми надо заняться, так как я - надзиратель.
Agora vais ter que me desculpar porque tenho importantes assuntos de agente de condicional a tratar, pois sou agente da condicional.
Да так, про... обычные дела.
Nada, só coisas normais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]