Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так долго

Так долго перевод на португальский

4,044 параллельный перевод
Огги, я бы не смогла так долго бегать от властей, если бы меня могли поймать на такой ерунде.
Auggie, eu não duraria um dia se fosse apanhada a fazer coisas básicas como esta.
Извините, что так долго.
Desculpa por ter demorado.
Ты говорила с мормонами... Так долго.
Falaste com os Mórmons, até agora?
Я так долго не продержусь!
Não consigo manter a posição!
Ты не сможешь так долго ее контролировать.
Não vais conseguir controlá-la durante muito mais tempo.
Я так долго боялась спускаться в ту дыру.
Há muito tempo que morro de medo de entrar naquele buraco.
Почему так долго?
Porque está a demorar tanto? Tanto?
Ты был под прикрытием так долго, Мартин.
Coisas a sério. Estiveste infiltrado durante muito tempo.
Мы же не могли спать так долго?
Não podemos ter dormido tanto tempo, pois não?
Конечно, ты можешь оставаться так долго как пожелаешь.
Claro que podes ficar o tempo que quiseres.
Их так долго не было дома, что я уже и забыл как они препираются друг с другом.
Há tempos que não tenho os dois em casa. Eu tinha-me esquecido do barulho das discussões.
Почему, сука, так долго?
Porque demoraram tanto?
Пап, почему так долго?
Pai, porque demoraste tanto?
Ты так долго ею была.
E tu já passaste muito tempo a ser um.
Я так долго пыталась. Мой мальчик... Очень долго.
Eu tentei tanto meu menino.
Почему Тао возится так долго?
E o que o Tao está a fazer há tanto tempo?
Прости, что мы так долго.
Desculpe, mas tenho saido tão tarde.
Они так долго не протянут.
Acho que eles não têm tanto tempo como isso.
Простите, что так долго отнимал у вас всё это.
Lamento imenso ter escondido tudo isto de vocês.
Я так долго ждала, чтобы тебя увидеть.
Esperei tanto para te ver.
Вот как Шелковый Путь оставался онлайн так долго.
Foi assim que o Silk Road ficou tanto tempo on-line.
Соси так долго, сколько сможешь.
Demora o máximo que puderes.
Я жалела об этом так долго.
E há muito que estou arrependida.
Так долго не выживешь.
Eles não ficam lá.
Так долго, как сможешь платить наличными
Desde que pague em dinheiro.
Мы должны держаться так долго, как сможем.
Temos de aguentar o máximo que conseguirmos!
И мысли о том, как он выступит перед избирателями и потеряет всё, над чем так долго и упорно трудился...
E a ideia dele ir na TV hoje à noite e jogar fora todo o trabalho que ele tanto lutou...
Мы так долго ждали, так давай сделаем все правильно.
Esperámos tanto tempo, então vamos fazer isto como deve ser.
- Элисон, я так долго искала в своем сердце любовь, чтобы простить тебя. Но ты просто не оставляешь мне выбора.
Alison, esforcei-me tanto e durante tanto tempo para encontrar amor no meu coração para te perdoar, e tornas-te cada vez mais odiosa.
Леди и джентельмены. Вы так долго ждали этого момента.
Senhoras e senhores, é o momento porque todos esperavam.
Я копил злость, так долго... на вашего мужа, на весь мир.
Eu tive tanta raiva durante tanto tempo... Do seu marido, do mundo.
Что так долго?
- Porque demoraste?
Так долго, Ален боролся.
Contanto Alain lutou.
Я так долго злилась на этот город, что забыла им полюбоваться.
Passei tanto tempo com mágoas desta cidade que me esqueci de realmente olhar para ela.
Удивлена, что ты так долго не мог решиться подойти и поздороваться.
Estava a perguntar-me quanto tempo ia ser preciso para vires aqui e dizeres olá.
- Прости, что так долго.
Desculpa.
Или они были вместе так долго, что им уже не о чем разговаривать. Что для меня ещё более бессмысленно, потому что, уверен, в нашем случае, даже через 30 лет я всё ещё буду болтать, что очевидно по этому бессвязному монологу, который я сейчас закончу.
Ou só estão juntos há demasiado tempo e ficaram sem coisas para dizer um ao outro, o que faz menos sentido para mim, porque tenho a certeza de que, se estivermos juntos daqui a 30 anos, continuarei a tagarelar,
И единственная вещь, хуже чем быть так долго под прикрытием, это когда тебя отзывают, когда ты не закончил, так что может нам стоит посмотреть что мы узнаем.
Pior do que estar disfarçado há tanto tempo é largar o caso pelo meio. Podíamos desta vez sermos os primeiros.
Почему так долго?
Por que estás a demorar tanto?
И все-таки я не могу понять, почему ты так долго не приходил ко мне.
Mesmo assim, não sei porque demorou tanto a vir visitar-me.
Зачем же Нэш ждал так долго, чтобы убить Бабакова?
Porque é que o Nash esperou tanto para matar o Babakov?
Эндрю Локхарт открыл рот и разрушил все мосты, которые я здесь так долго наводила.
Andrew Lockhart abre a boca e enfraquece, todas as relações importantes que fiz aqui.
Надо узнать, что происходило у них дома и почему так долго не было заявления о его исчезновении.
Precisamos de descobrir o que se passa naquela casa e porque demorou tanto tempo a reportar o seu desaparecimento
Но не стой так слишком долго.
Mas não tem de ficar muito tempo ajoelhado.
"Я так долго погружён был в свои мысли, что в конце концов лишился разума".
01 De Outubro, 2014 "Permaneci demasiado dentro da minha cabeça e acabei enlouquecendo."
И как долго она надеется еще идти, если так и будет отказываться от своей порции пищи?
Quanto ela espera continuar se dá a sua comida para os outros?
и я так хочу чтобы мы могли быть вместе. настолько долго, сколько это возможно.
Queria que ficássemos juntos o suficiente, para fazer o que me disseste.
Долго так не будет.
Não vai durar.
Разрываясь между напряженной работой и созданием семьи, мы попросту... не так уж долго принадлежали самим себе.
Sabe, entre a pressão do trabalho e criar uma família, Sabe, nós apenas... não temos sido nós mesmo a muito tempo.
Ты и так уже довольно долго думаешь только о себе.
Já foste suficientemente egoísta.
- О, не так уж долго.
- Nem por isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]