Так жить нельзя перевод на португальский
60 параллельный перевод
Так жить нельзя.
Isto não pode continuar assim.
Так жить нельзя.
Não se pode viver assim.
Так жить нельзя, и я не собираюсь этому подчиняться.
Não é forma de viver, e não vou alinhar nisso.
Так жить нельзя.
Isso não é viver.
Так жить нельзя.
Isso não é vida.
Потому что так жить нельзя, верно?
Porque isto não é a melhor maneira de viver, pois não?
Эрл, так жить нельзя.
Earl, isto não está certo.
Так жить нельзя.
Não podes viver dessa maneira.
Так жить нельзя.
Isto não é maneira de viver.
Так жить нельзя.
Isso não é maneira de viver.
Так жить нельзя.
Isso não é vida, meu.
Так жить нельзя.
Isto não é maneira de se viver.
Да, так жить нельзя.
Sim, não é maneira de se viver.
Так жить нельзя.
Não é maneira de se viver.
Дальше так жить нельзя.
Não vejo como podemos ir em frente.
Мы живём в постоянном страхе и так жить нельзя.
Vivemos em medo constante e isso não é maneira de viver!
Эрик, так жить нельзя.
Eric, não podemos viver assim.
Всё верно, но так жить нельзя.
Certo, pois é, mas tu não podes viver assim.
Так жить нельзя.
Não é forma de viver.
Питер, так жить нельзя.
- Peter, não podes viver assim.
- Так жить нельзя.
Não se consegue viver assim para sempre.
Так жить нельзя.
Não é vida para ninguém.
В её защиту могу сказать, что так жить нельзя.
Em sua defesa, não é uma boa forma de viver. Eu sei, acredita.
Поверь мне! Потому что так жить нельзя.
Porque isto não é forma de viver.
Так тоже жить нельзя.
Mas tu não podes viver desta maneira.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Eu sei que isso não é vida para um homem mas as vezes é melhor aguentar e esperar que a tempestade passe.
Майкл, тебе больше нельзя так жить.
Tens de levar outra vida.
Мам, так нельзя жить!
Mãe, pára de viver a vida assim!
Нельзя просто так зайти сюда и сказать, что ты не можешь жить без меня, ожидая...
Não podes chegar aqui agora... e dizer-me que não consegues viver sem mim e esperar...
Но так нельзя жить.
Mas será possível viver assim?
Так понимаю, мистера Аттера спровоцировали. Но если мы хотим жить, то нельзя даже по делу хуярить того, кто работает на таких людей.
Presumo que o Sr. Utter foi provocado, mas, para bem de todos nós, o homem que o provocou, trabalhando para quem trabalha, não pode ser espancado.
Так нельзя жить |
Isso não é maneira de se viver.
Нельзя жить так, будто все проблемы решатся сами собой.
Não podes agir como se tudo se resolvesse por si só.
Нельзя жить так, Джерри, будто все проблемы решатся сами собой.
Não podes agir como se tudo se resolvesse por si, Gerry.
Конечно, так - точно жить нельзя.
Não vai ficar assim.
Послушай, мне жаль, что так вышло с Кэти, но нельзя на этом зацикливаться, ты должен жить дальше, найти кого-то ещё.
Escuta. Lamento o que aconteceu com a Katie. Mas não podes ficar parado.
Так нельзя жить.
Isso não é vida.
Ему нельзя так жить.
- Isto não é vida para ele.
Чарли, прошлому нельзя жить так долго.
Mais cedo ou mais tarde, temos que o deixar ir.
Так нельзя жить.
Não é modo de viver.
Так нельзя постоянно жить в зоне конфликтов.
Não podemos fazer isto. Viver sempre numa zona de guerra.
Нельзя так жить, Кетрин.
Tomaram tão bem conta de mim.
Вернуться в семью нельзя, так что им придется жить без фракции.
Não podem regressar às vossas famílias, por isso, viverão com os Sem-Facção.
Нельзя так жить.
Não podes viver assim.
Так нельзя жить, Эдди.
Isso não é forma de viver, Eddie.
Ну, так жить всё равно нельзя.
- Isto não é vida!
Жить так тоже нельзя.
Isto não é forma de viver.
Вам нельзя жить так, как раньше.
O Sr. não pode viver a vida como costumava fazer.
Нельзя продолжать так жить.
Não podes continuar a viver assim.
Так жить нельзя.
Cheiram mal, são uns porcos, refilões, não dá para viver assim.
Так нельзя жить, Гарвин.
Isso não é maneira de viver, Garvin.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя допустить 92
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жалко 29
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
так жарко 46
так жаль 236
так жалко 29