Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так о чем я

Так о чем я перевод на португальский

545 параллельный перевод
Так о чем я? - О прогрессе. Да.
E o melhor é que, não preciso de mentir porque não quero ir com ela para a cama.
Так о чем я?
Onde ia eu?
Нет! Так о чем я?
- Mas o que é isto agora?
Помните, о чем я предупреждал : внутри вы должны делать все именно так, как я скажу.
Vamos entrar ali e vai apoiar-me em tudo.
... но когда он пошёл в гору - ну, вы поняли, о чём я, - он сделал так,.. ... что я ушла с работы. Послал меня в Лондон, потом в Париж.
Mas assim que ele começou a ganhar mais, percebe o que digo, obrigou-me a desistir do emprego e viajar para Londres, Paris... e... acho que foi uma maravilha, não acha?
Я знал уже, о чем он думает, так что не стал принуждать его говорить это вслух.
Sabendo o que ele pensava e para evitar o desgosto... de ter que dizer-me,...
Так, посмотрим. О чём я...
Agora, vejamos, onde é que eu ia...
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Mas quando lembro disso agora, dou-me conta de que todo o tempo enquanto falava, o que eu realmente pensava era em lembrar de não perguntar o motivo pelo qual seu chefe, Rappalo, estava tão arrependido.
- Ты понял, о чем я, не так ли?
- Sabes em que estou a pensar, não é?
О, не так оттттт... не так отвратительно, как то, о чем я только что подумал, сэр.
Não é tão h... Não é tão horrenda como algo em que pensei agora.
Понимаешь, о чём я говорю, не так ли?
Estás a entender-me, não estás?
Так, о чём это я.
Onde é que eu estava?
Я так хотел убить его, что не мог больше ни о чем думать.
Eu queria matar o rapaz. Queria tanto, que até me parecia já o ter feito.
Я так и не понял о чем это полицейский говорил.
Ele mesmo não sabia.
Единственное, о чем я жалею, Кэрол, так это то, что мой план недостаточно жесток.
Só lamento, Carol, que o plano não seja mais violento.
Хотел бы я видеть твоё лицо, потому что так много всего о чём бы я хотел тебе рассказать.
Gostava de ver a tua cara, há tantas coisas para te dizer.
Арт, я так и не получил полный отчет о сокращении расходов, поэтому решил прийти и узнать в чем проблема.
Art, não recebi ainda o relatório integral dos cortes... e pensei passar por aqui para ver qual era o problema.
Единственное о чем я жалею, так это о наших с тобой разговорах.
As únicas coisas de que vou sentir a falta são as conversas que tínhamos.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты?
Não imaginei que fosse tão tarde!
Так о чём я говорил?
De que estava eu a falar, meu?
То, о чём я тебя попрошу беспокоиться в последнюю очередь - так это о городском снобе, которого я притащил в твой город, а он вздумал справлять нужду против ветра.
Espero que arranjem forças para continuar sem mim. O vosso pai... Tio Leland?
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
- É o barman, não é? Bernard, temo-lo amarrado numa cadeira.
Я всё ещё не могу избавиться от мысли, что речь шла о чём-то ОСОБЕННОМ. Хотя всё, что было особенного той ночью - так это то, что мы выпили две бутылки шампанского и провели её остаток на кровати в витрине мебельного отдела универмага Хорна!
Pensava que teria um significado especial mas a única coisa que fizemos de especial naquela noite foi beber duas garrafas de Champanhe e acabar numa cama na parte dos móveis.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Sei o que disseste, mas em inglês a palavra tem outro significado.
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
É a isso que me refiro, pois só assim vais melhorar.
Вы понимаете, о чём я говорю, так?
- Exactamente. Está a perceber?
Я не могу сказать, что с его рукой что-то не так. Редж, почему Вы так долго ждали, прежде чем рассказать кому-нибудь о своей руке?
E então eu o vi outra vez apenas 20 minutos atrás.
Так вот... о чем я говорил...
Refiro-me a isto.
"Так о чем это я"
"De qualquer maneira..."
Так о чем это я...
De qualquer maneira...
Ты знаешь о чём я. Как я могу на тебя рассчитывать, если ты так себя ведёшь?
Se começas assim, como é que vou confiar em ti?
Так, что не заставляй меня делать то, о чём я пожалею.
Não me obrigues a fazer algo de que me arrependa.
Я назвал свой труд так "То, о чем мы думаем, но не говорим."
Intitulei-o "Aquilo Que Pensamos e Não Dizemos".
Ты так выглядишь, как будь-то понимаешь о чём я говорю.
Pelo seu olhar, acho que sabe do que falo.
Не похоже, чтобы кого-то мучала из-за всего этого бессонница, так почему же это - единственное, о чем я могу думать?
Por aqui, ninguém parece ter perdido o sono. Então, porque só consigo pensar nisso?
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать -
Mais do que tudo, eu queria acreditar no que ele estava a dizer. Mas a verdade é que estava tão assustado no hospital, como quando fomos buscar o gerador. Tão assustado, que só pensava no que fazer para poder continuar vivo.
Единственное, о чем я жалею, так это что я не единственный ребенок в этой семье.
A única coisa de que me arrependo é não ser filho único.
Так вот, ввиде одолжения, я дал ему взглянуть на твоё дело. Он сказал, нихрена тут не о чем волноваться. Они просто выёбываются.
Como favor a mim esteve a estudar o teu caso e disse que não te ralasses, que só te tentam lixar os cornos.
Но главное, о чём я хотел с тобой поговорить... так это о маркетинге и расширении производства. Думаю, ты будешь нашим представителем.
Mas quero-te falar de promoção e marketing.
Так возвращение к тому, о чем я говорил...
Está bem. Então, voltando ao que eu estava a dizer...
Так вот, о чём я хотел с тобой поговорить.
Queria falar contigo.
Чего хочу я – так это поговорить о чем-нибудь другом.
O que eu quero é falar de outra coisa.
Я знаю, о чем ты подумал, Джулиан, но я не такая. Башир, не так ли?
Sei o que está a pensar, Julian, mas não sou esse tipo de miúda.
Так... Это... Знаешь, о чём я хотел поговорить с тобой?
Lembras-te que havia uma coisa sobre a qual queria falar-te?
О чем я думал, так торопя события?
Qual foi a minha ideia para precipitar tudo?
Так, если ты побыстрее сделаешь то, о чём я тебя просил... будет просто великолепно. Хорошо?
Por isso, se fizeres o obséquio de fazeres isso o mais cedo possível... isso seria excelente, ok?
Вот о чем я мечтал, чего я так ждал.
É por coisas destas que eu espero.
Я ведь так себя вела, что Дымка ни о чем не догадалась.
Não segui o rolo de vocês, para que ela não percebesse nada?
- Так о чем я говорил?
De qu'é qu'eu'tava a falar?
Мне приказано забыть, что я это видел, сэр, так что я не понимаю о чем вы.
As minhas ordens são para esquecer que alguma vez vi isto, por isso não sei do que está a falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]