Так скажите мне перевод на португальский
136 параллельный перевод
Так скажите мне, как вы можете смотреть на обыкновенного человека Невинного парня с детьми, а потом взять и застрелить его?
Como pode olhar para uma pessoa vulgar, um tipo inocente... ... e depois matá-lo?
Так скажите мне, Мики, есть какие-то сожаления?
Diga-me, alguns remorsos?
Ладно, так скажите мне!
Está bem. Então, diga-me.
Так скажите мне... вы сейчас... ни с кем не встречаетесь?
Diz-me, de momento estás envolvida com alguém?
Так скажите мне, люди.
Falem comigo.
Так скажите мне, Шеридан к этому можно привыкнуть?
Então diga-me, Sheridan Já se acostumou a isto?
Так скажите мне, насколько все плохо?
- Digam-me. Como estão as coisas?
Так скажите мне теперь :
Diga-me então,
- Ну так скажите мне, что я должна делать!
- Então diga-me o que fazer! - Não posso.
Так скажите мне, кто были эти люди?
Então por que não me diz quem eram esses homens?
Так скажите мне.
Então diz-me.
Так скажите мне, почему я должен верить тому, что вы мне говорите?
Por isso, diga-me porque devo acreditar no que você diz?
да, так скажите мне, доктор, то, что я действительно должен знать * как мне станет лучше?
Então diga-me doutor, o que preciso mesmo de saber, como posso melhorar?
Так что скажите мне, чтобы я знал, какая прибыль нас ожидает.
Mas diga-me o que é, e eu calcularei o lucro.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Professor, diga-me uma coisa. A viajar dessa maneira... você não tem tempo para ver um psiquiatra regularmente. Certo?
Вот вы мне скажите, товарищ комиссар, почему так происходит.
A ver, me diga você, companheira delegada, por que ocorre assim?
Мистер Саливан, если это так важно, скажите мне.
Ouça, se é assim tão importante, é melhor dizer-me.
Так что, не надо называть меня тупицей, леди. Скажите мне спасибо.
Portanto, não me chame estúpido, agradeça-me!
Скажите мне, как вы забрались так далеко?
Mas digam-me uma coisa. Como chegaram tão longe?
Вы умный человек, так скажите же мне.
Você é um homem inteligente, responda-me.
Скажите мне, мадмуазель, так ли необходима была смерть этой несчастной женщины, не причинившей вам абсолютно никакого вреда?
Diga-me, Mademoiselle foi mesmo necessário que uma mulher que nunca lhe fez mal, morresse?
Просто скажите мне! По-моему, ты уже все решил, не так ли?
Acho que já decidiste, não é?
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Eu sei que você sabe onde é que eles estão. Por isso, diga-me antes que eu lhe provoque danos dos quais não pode escapar.
Тогда скажите мне, почему они так поступили?
Diga-me Porque é que os extraterrestres fariam todo esse esforco?
Так что скажите мне правду.
Conte-me a verdade!
Извините меня. Если вы собираетесь делать так весь полёт скажите мне сразу, чтобы я мог принять успокаивающее. Или может дать вам тоже.
Desculpe, se está a pensar fazer isso durante a viagem toda diga-me já, para eu poder tomar um sedativo.
Так, скажите мне, где Ким Вонсик.
Diz-me onde está o Kim Wonsik.
Скажите мне, как бы вы спасли расу, которая и так уже всесильна?
Me diga, como você salvaria uma raça que é realmente onipotente?
Скажите мне, что с ней не так!
- Diga-me qual é o problema dela.
Скажите мне что не так с её ребёнком!
Diga-me qual é o problema do bebé dela.
Так вот, Рейчел,... скажите мне, что вас на самом деле интересует.
Rachel! Bem Rachel quer-me dizer o que realmente tem em mente?
Так, скажите мне, какой любимый предмет был у вас в школе?
Qual era sua matéria favorita na escola? Eu era uma ignorante.
Так вот... Скажите мне, что вы об этом думаете, сэр.
Diga-me lá o que pensa disto, senhor.
Так что перезвоните мне или скажите на какой тёмной парковке встретиться с Вами и я буду прямо там.
Então, ligue-me ou diga-me em que garagem escura devo encontrá-lo, que eu vou.
Пожалуйста, скажите мне, что в будущем уже не так
Por favor, digam-me que isso mudou no futuro.
Так что, посмотрите мне в глаза и скажите, что уяснили все, что я вам говорил.
Faça-me crer... que percebeu tudo o que falámos.
Я не собираюсь терять контроль, так что чтобы там ни было, просто скажите мне
Eu não vou pirar, seja lá o que for, digam-me.
Если вам что-то понадобится, вся свадьба - мой подарок Шейн, так что... Просто скажите мне.
Sabem, se precisarem de alguma coisa, todo este casamento é como um presente meu para a Shane, portanto, falem comigo, está bem?
Скажите мне, раз уж это такой отличный план, почему Древние так не сделали?
Diga-me... se isto é um grande plano, porque os Antigos não o fizeram?
- Так, продолжайте удивляться. - Скажите мне!
- Então, continua a perguntar-te.
Он больше не практикует у нас. Но я забрал все его дела, так что если вы мне скажите что нужно исправить..
Bem, ele já não está a trabalhar connosco, mas eu fiquei com todos os seus ficheiros por isso se me disser o que é preciso ser trabalhado...
Просто скажите мне, наконец, что, черт возьми, с ней не так.
Digam-me qual é o problema dela.
Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите прямо... сэр?
Ganhei algum prémio? Se tem alguma coisa a dizer-me, diga?
Что не так я сделал, скажите мне!
Que erro cometi? Dize-me!
Скажите им, что так это работает, и что мне лучше это знать.
- Bem... - Diga-lhes que é assim que funciona e que sei melhor do que eles.
Мне так жаль, мэм, мы должны.. Нет-нет, если Бена сократили, тогда скажите мне, где он взял премию в сто тысяч долларов?
- Não, não, se o Ben foi despedido, onde é que ele arranjou o Bónus de 100.000 dólares?
Скажите мне, сколько раз нужно ошибиться, чтобы для вашей жены все закончилось вот так?
Diga-me, quantos erros foram precisos para a sua esposa acabar assim?
Так что, это вы мне скажите, что было в контейнере?
Então, diga-me, o que estava na caixa?
Если с Джеком что-то не так, сейчас же скажите мне.
Se há alguma errada com o Jack, diz-me já.
Так что посмотрите мне в глаза и скажите, что хотели бы так жить.
Olhe-me nos olhos e diga-me se ia querer viver assim.
Скажите мне, почему ваши инвесторы так заинтересованны Южной Америкой?
Diga-me, porque estão os seus investidores tão interessados em terras na América do Sul?
так скажите 32
скажите мне 1768
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите мне что 32
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
скажите мне 1768
скажите мне правду 53
скажите мне вот что 21
скажите мне кое 26
скажите мне что 32
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32