Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Тебе всё равно

Тебе всё равно перевод на португальский

1,181 параллельный перевод
Но тебе всё равно нужно возвращаться.
Deves provavelmente voltar de qualquer maneira.
Ты можешь стать свободным, но тебе всё равно хочется быть Суперменом.
Podes libertar-te, mas queres controlar tudo, como o Superman.
- Не делай вид, что тебе всё равно.
- E não finjas indiferença.
Я думала тебе всё равно, док.
Não sabia que se importava, Doutor.
- Нет. Тебе всё равно.
- Não vais.
- И тебе всё равно, на чью частную жизнь посягают эти процессы.
Não te interessa que privacidade invadem.
Потому что тебе всё равно, что думают другие люди.
É porque é que te importas com o que as outras pessoas pensam.
Даже если ты продашь все свои акции и опустошишь свой трастовый фонд тебе все равно не хватит, Лекс.
Mesmo que vendas as acções e os fundos de rendimento ainda vai faltar, Lex.
Если тебе ни все равно.
Como se te ralasses.
Все равно, я хочу сказать... раз рядом с тобой теперь нет мамы, тебе нужна подруга в жизни, чтобы присматривать за тобой, и это буду я.
Enfim, o que eu quero dizer é... eu acho que como tu já não tens a tua mãe perto de ti... precisas de uma rapariga na tua vida que cuide de ti, e vou ser eu.
Когда-нибудь тебе все равно придется рисковать, Стюарт. - Я знаю, знаю.
Um dia, algures na tua vida vais ter de arriscar.
Докажи. Покажи, что тебе не всё равно.
Então mostra-me.
Всё равно, на случай, если его отобрали как улику, посылаю тебе футболку.
De qualquer maneira, se tiverem ficado com ele, como prova estou também a enviar uma camisola.
Я всё равно заплачу тебе.
Estás doente?
Луис, я все равно тебе не скажу.
Lewis, és mesmo maluco, Nem te vou responder a isso.
- Не можешь вспомнить или тебе все равно?
- Não te lembras ou não te importas? - Não me interpretes mal.
Но тебе все равно пришлось подойти в буфету за коробком, чтобы поставить печенье на место того, которое ты съела со стола Ну и что?
Mas tiveste de ir ao armário para substituir a que comeste.
Давай, я все равно дам тебе немного денег. Знаешь, я буду сердиться, только если ты выбросишь этот соус, не попробовав.
Ficaria zangado se deitasses o molho fora sem o provar, está bem?
АЛАН Я всё равно думал, как возместить тебе за наше проживание.
Ando a pensar em como te compensar por me deixares ficar cá a mim e ao Jake.
Хочу убедиться, что тебе правда все равно.
Eu não vou aí, por que não vens tu aqui?
Тебе что, всё равно?
Nada te preocupa neste mundo?
Можешь бежать хоть на край света, трус. Тебе все равно от меня не уйти!
Podes fugir até aos confins da Terra, cobarde, mas nunca fugirás o suficiente!
Знаешь, я не силен в извинениях, если тебе все равно, я опущу их.
Não tenho jeito para pedir desculpa, por isso não o farei, se não te importas.
- Тебе все равно не обогнать медведя.
Não podes correr mais rápido que o urso.
Послушай, всё равно рано или поздно тебе придётся говорить со мной.
Mais tarde ou mais cedo vais ter que falar comigo.
Даже если не можешь помочь, нужно показать людям, что тебе не все равно.
Ainda que não possamos ajudar, devemos mostrar-lhes o nosso interesse.
Я тебе, всё равно, не нужен.
Eu sou acessório, seja como for.
Все равно заняться тебе нечем.
Não tens mais nada para fazer!
Но я всё равно прикоснулся к тебе. Кожа у тебя была такой мягкой, что я проснулся в рыданиях.
E eu toco-te na mesma, no tornozelo, e a tua pele é tão macia que eu acordo a soluçar.
Я ушла от тебя, чтобы спасти тебе жизнь, но ты всё равно пошёл за мной.
Tu também não me deixarias ir. Estaria de joelhos, à espera de morrer.
— Неужели тебе не все равно, что я об этом думаю?
- E rala-lhe lá o que penso.
Мне все равно. Или тебе выбьют все зубы. Мне все равно.
Partes os dentes todos, não quero saber.
Тебе этот титул все равно не дадут.
Não podes tirar-lhe o título.
Ты может и слушаешь, только потом всё равно делаешь, как тебе хочется.
Podem escutar mas depois farão como acharem melhor.
Эти деньги - на землю. Я всё равно их тебе не дам.
Não te dou dinheiro para teres um caso.
Мне всё равно, кто спал с твоей женой. И тебе тоже, если честно.
Não quero saber quem dormiu com a tua mulher.
Какая тебе разница? Ты все равно не можешь ее видеть.
Que diferença faz se é bonita ou feia?
И не говори, что тебе все-равно, потому что это не так
Não digas que não te importa, pois importa.
В смысле, как тебе может быть всё равно, если ты причиняешь кому-то боль?
Como alguém pode não se importar... em magoar outra pessoa?
Но тебе не всё равно.
Então é porque te importas.
Я видел, что Рейфы творят на других планетах, им все равно, сколько тебе лет.
Os wraith não se importam com idades.
Тебе все равно нужен игрок... который даст разрешение черному среднему классу... голосовать против своего.
Precisas de alguém que dê autorização à classe média negra para votar num branco.
Знаешь, тебе лучше уйти - всё равно огонь потух.
É melhor ires Não há aqui fogo nenhum
- Я думала, тебе все равно.
- Não pensei que te ralasses.
Тебе все равно нужен достойный спонсор - член клуба, и...
Continuará a precisar de um membro de um clube que o patrocine, e...
А тебе не все равно, что думает мой отец?
Que te interessa o que pensa o meu pai?
- Все равно тебе слабо. - Дилайла!
- Não podes fazer nada, pois não?
Тебе-то уже всё равно, а?
Eu dou-te o meu... e alguns cigarros.
Тебе все равно пора спать.
- Vamos.
- Я не поеду. - Я всё равно тебе позвоню.
- Eu ligo-te de qualquer maneira.
А тебе не все равно?
Por que te importas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]