Тебе так кажется перевод на португальский
300 параллельный перевод
Нет, это тебе так кажется, потому что на тебе только один ботинок.
Não. Dizes isso porque só tens um sapato calçado.
Если тебе так кажется, почему ты не сказала раньше?
Se você se sente dessa maneira, por que não me disse antes?
Это тебе так кажется, а внутри он весь трясётся.
Por dentro, está assustado.
Тебе так кажется.
Olha.
Тебе так кажется.
Não é, não.
- Тебе так не кажется?
Não acha?
Тебе так не кажется?
- Não achas?
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"Se acreditasses tanto como queres crer, não seria você."
Тебе Фред тоже кажется милым, так?
Não achas o Fred simpático?
- Тебе просто так кажется.
É sua imaginação.
Не стоит это 4-х тысяч долларов. Тебе так не кажется?
E vale mais do que 4000 dólares, não achas?
Тебе не кажется, что лучше записать все на малый счет так чтобы он сравнялся с большим счетом?
Não seria melhor pôr na pequena, assim fica igual à grande?
Да ладно тебе, найдёшь другую. Я знаю, сейчас тебе это кажется немыслимым, но так будет.
Deixa lá, vais encontrar outra, embora agora a ideia não te agrade, mas vais encontrá-Ia, vais ver.
- Это тебе только так кажется!
- Não te cabe a ti decidir isso!
Так же как и в сексе... проявляешь усердие... выкладываешься, словно паровоз и, когда тебе кажется, что задача полностью выполнена... замечаешь, что давно проехал станцию...
Tal como o sexo, é uma árdua tarefa que nunca acaba mais, e quando já estamos quase lá, nada acontece!
Готовым остепениться, тебе так не кажется?
Preparado para assentar, não acham?
Тебе так кажется.
Assim parece.
Он даже выглядит по-другому, тебе так не кажется?
Ele até parece diferente, não é?
Тебе не кажется, что что-то не так?
Parece estar alguma coisa errada?
Если тебе так кажется...
- Se te apetece, devias ir.
Тебе кажется я слишком примитивен, так?
Tens medo de que seja muito primitivo para estar no palco...
Похоже на переходный возраст? Тебе так не кажется?
Uma volatilidade incipiente.
Тебе так не кажется?
- Não lhe parece?
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
Não me conheces assim tão bem.
Так тебе это не кажется странным? Двое людей и теплые булочки.
Assim não somos malucos, mas gente que gosta de pão quente.
Тебе кажется что твой разум кристально ясен, но это не так.
Acreditamos que a nossa mente está perspicaz, mas não.
Сейчас тебе так не кажется.
Sei que não sentes isso.
Ну, ладно. Послушай, что я скажу. Твои приёмчики Не так уж незаметны, как тебе кажется.
Está bem. não penses que passas despercebido.
- Тебе так не кажется?
- Não achas?
Тебе так не кажется?
Não alegram?
А тебе так не кажется?
Não achas?
Кажется, тебе сейчас не до меня, так что...
Bem, parece que têm as mãos cheias, por isso...
Я... я не знаю. Он милый, тебе так не кажется?
É tão giro, não achas?
Тебе так не кажется?
Não achas?
Так, Рэд, тебе не кажется, что нашему приятелю пора домой?
Ok, Red, não achas que já era hora do teu amiguinho ir para casa?
Все так говорят но не кажется ли тебе, что мы гуляем с девушками, только потому, что так нужно?
É o que as pessoas me dizem. Mas nunca sentiste que só namoras com miúdas porque é o que se espera de ti? O quê?
Будущее гораздо интереснее прошлого, тебе так не кажется?
O futuro é muito mais interessante do que o passado, não acha?
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
calculo que as pessoas façam sempre isso. Não, acho que vocês são os primeiros. Desculpa.
- Тебе так не кажется?
- Tu não achas?
Нет, тебе так только кажется, потому, что она рождена из адского пламени.
Não, tu é que pensas que ela é uma brasa, porque ela é feita de fogo do inferno.
Тебе кажется, что ты многое можешь, но это не так.
Julgas-te capaz de fazer estas coisas, mas não és!
Не умеешь. Тебе кажется, что ты многое можешь, но это не так, Немо.
Julgas que consegues fazer estas coisas, mas não consegues, Nemo!
А тебе не кажется, что так симметрично мог развиться рак?
Que um cancro venha a desenvolver-se de uma maneira tão simétrica.
- Тебе так не кажется?
Agora não Tom.
Так, тебе не кажется что все зашло слишком далеко?
Ok, você não acha que isso está indo um pouco longe demais?
Тебе тоже так кажется?
Também sentes isso?
Тебе не кажется, что я бы знала, если б что-то было не так?
Achas que não sabia, se se passasse alguma coisa?
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Sabes, quero acreditar que isto seja uma conspiração tanto quanto tu, acredita mas acho que temos de começar a preparar-nos para a possibilidade do Lex estar mesmo a enlouquecer.
Тебе так не кажется?
Não achas que é verdade?
Тебе не кажется, что твоим бабушке и дедушке и так хватает забот?
Tu não achas que os teus avós já tem coisas suficientes para se preocuparem?
Да, наверное, тебе действительно так кажется.
Eu sei que provavelmente... achas que me amas,
тебе так не кажется 150
тебе так повезло 56
тебе так нравится 16
так кажется 38
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
тебе так повезло 56
тебе так нравится 16
так кажется 38
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505