Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Тебя нет

Тебя нет перевод на португальский

12,645 параллельный перевод
Уверена, что для тебя нет.
Tenho a certeza que pode.
У тебя нет ни одной из этих черт.
Tu não és nenhuma dessas coisas.
У тебя нет доказательств, что я когда-либо навредил кому-нибудь, твои руки связаны.
Não tem quaisquer provas que eu tenham magoado alguém, as suas mãos estão atadas.
Что означает - у тебя нет прав.
O que significa... que não tem quaisquer direitos.
Если тебя нет здесь, чтобы принимать мои звонки, Кира, тогда я предлагаю тебе просто пойти и сброситься с балкона.
Se não vais estar aqui para atender os meus pedidos, Kerah, então, sugiro que continues a andar e te atires pela janela fora.
Может быть, у тебя нет души, но мы разделяем телепатические узы.
Podes não ter alma, mas, partilhamos um elo telepático.
И, если у тебя нет лишних восьмисот штук, то хороший звук тебе недоступен.
Se não houver 800 mil dólares no banco, a bem da verdade, não se faz nada.
У тебя нет выбора.
- Não tens escolha.
Когда тебя нет рядом, Дэннис обсуждает все с женщиной.
Quando não estás por aqui o Dennis e a senhora falam disso.
У тебя нет прикрытия
O teu disfarce acabou.
У тебя нет ключа от собственной двери?
Não tens a chave da tua porta?
Похоже, у тебя нет плана.
Sou um homem sem um plano.
Говорил, что у тебя нет выбора Если ты любишь сына и хочешь, чтобы он жил тогда пей
Já te disse que não tens escolha, se amas o teu filho e se te importas se ele vive ou morre.
Слушай, Стефан, это звучит грубовато, чувак. но, знаешь, если у тебя нет времени показываться на собраниях, ты всегда можешь прийти в магазин.
Stefan, isso parece difícil, mas se não tens tempo para ir a uma reunião, podes sempre ir à loja.
"Томми, у тебя нет плана".
Qual é o plano, Tommy?
А с вышедшими из строя рациями... коммуникация... у нас нет связи друг с другом, что делает полицейскую работу сложной, ведь у тебя нет прикрытия.
Mas, sem as nossas "coms", comunicações... não podemos comunicar uns com os outros, o que torna o trabalho policial muito mais difícil, porque não temos reforços.
Эйми пыталась затащить меня на вечеринку, а мама так занята в магазине, а у тебя нет никого, кто бы мог принести тебе это, поэтому я...
A Aimee estava a tentar levar-me para uma festa e a mãe está cheia de trabalho, não tinhas ninguém que te trouxesse o...
Прости, сынок, но у тебя нет доступа.
Peço desculpa, rapaz, mas ficaste sem autorização.
Всё-таки у тебя нет
Afinal, você não tem...
Я надеюсь, у тебя нет сомнений, Ферон?
Espero que não esteja com dúvidas, Feron?
Разве у тебя нет права быть счастливым, как у любого другого человека?
Não tens direito a ser feliz como qualquer outro homem?
У тебя нет испанских пленников.
Não tens os prisioneiros espanhóis.
У тебя нет права!
Não tem qualquer autoridade!
Нет, ты сделал это просто потому, что заботишься о том детективе. Время, что ты проводишь здесь, на Земле, влияет на тебя, дорогой братец.
Não, fizeste-o simplesmente porque te preocupas com aquela detective. O tempo que passas aqui na Terra está a afectar-te, caro irmão.
Веришь ли ты мне или нет, я прощаю тебя.
Acredites ou não, eu perdoo-te.
Нет, нет, я подумал, что могу использовать тебя для исправления ситуации, которую я по ошибке создал и заодно выбесить тебя.
Não, não, não, eu pensei em te usar para remediar uma situação sobre a qual perdi o controlo. e irritar-te entretanto.
Если у тебя сегодня нет планов... Моя мама устраивает семейный ужин...
Se não tiveres planos para esta noite minha mãe quer fazer um jantar de família...
Ты бы тоже расстроился, если бы твоя бывшая отшила тебя СМС-кой. Нет.
E também ficarias chateado se o teu ex te deixasse por SMS.
- Нет... Нет, из-за того, что опять тебя теряет.
- Não, de te perder outra vez!
Что бы ты там себе ни думал, у тебя ничего нет.
O que julga ter, não tem.
Я тебя не обвиняю. Нет.
Eu não te estou a culpar... não estou.
Поэтому я так польщена, что ты сидишь с таким видом, будто у тебя в кармане нет Эмерсона, который отразит любое моё заклинание.
Por isso estou feliz por vê-lo como se não tivesse um Emerson no bolso para impedir que um feitiço lhe apague a mente.
Иди. Я тебя прикрою. - Нет!
Vai, eu protejo-te.
Нет, я не уйду! Я тебя не оставлю!
Não te deixo!
Веришь ты или нет - зависит от тебя.
Se você acredita ou não, é com você.
Тебя подбросить в школу? Нет, меня подвезёт Мэйбл.
Nah, Mabel está me levando.
У тебя за внучку никакой ответственности нет.
Isso é um trabalho sem responsabilidade.
Правда. Но тебя никогда нет дома.
A sério, mas nunca estás em casa.
- Нет, я здесь для того, чтобы тебя прикрывать...
- Não, estou aqui para ser o teu apoio...
У тебя даже нет ни единого симптома.
Não tens qualquer sintoma.
... Я сказал тебе, что убью тебя на глазах у твоего отца. Нет!
Eu disse que matava-te à frente do teu pai.
У тебя здесь больше нет жизни.
- Já não tens uma vida.
Нет-нет-нет, у тебя была кровать, но это то же самое.
Não, não, não, tinhas uma cama, mas é a mesma coisa.
У вас двоих есть то самое... то, чего мы все хотим, и похоже все это знают, кроме тебя. Нет.
Vocês têm aquela coisa que todos queremos ter, e toda a gente parece aperceber-se disso menos tu.
— У тебя нет..
- Você não tem...
Я не могу представить себе жизнь, в которой нет тебя.
- Não há nenhuma versão da minha vida em que não estejas presente.
У тебя здесь больше нет жизни.
- Já não tens vida aqui.
Тебя не волнует, что Авроры никогда здесь нет, или что Нил привёл немецкого военного инженера в наш секретный лагерь, и планирует его отпустить, а не убить?
Não te aborrece o facto da Aurora nunca estar aqui ou do Neil ter trazido um engenheiro militar alemão para o nosso campo secreto e estar a planear libertá-lo em vez de matá-lo?
У тебя больше нет Красной Гвардии.
Já não tem uma Guarda Vermelha.
Нет, не для тебя, мой друг.
Não. Para ti não, meu amigo.
- У тебя даже работы нет. Нет.
- Nem tens trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]