Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Только вас

Только вас перевод на португальский

3,007 параллельный перевод
Если только вас не интересуют коровы на ферме.
A menos que goste de visitar algumas vacas na quinta de gado leiteiro.
Я прошу у вас только лошадь.
Tudo o que vos peço é um cavalo.
Вы мэр из их района и ему подобных и не только из того, что вас выбрали на эту должность, но из-за кое-чего большего чем это.
Você é o Presidente da Câmara daquele bairro e de todos os iguais a ele. Não foi apenas por uma eleição mas por muito mais.
Ты только что сказал мне что у вас что-то было.
Acabaste de me dizer que aconteceu algo.
Если вы говорите правду, я могу отвести вас в безопасное место, но только если вы освободите Катрину.
Se o que dizem é verdade, posso levá-las em segurança. Mas só se libertarem a Katrina.
Конечно, мы встречались только на свадьбе, но судя по тому, как часто вас вспоминают в этом доме, можно подумать, что мы соседи.
Sei que só os conheci no casamento, mas eles falam tantas vezes no vosso nome, que poderiam pensar que somos vizinhos.
Вы только привлечёте внимание, если вас заметят.
Se te virem, chamará a atenção.
Она вас разочаровать. как только дает зло.
Ela decepcionou voce A gente confia depois so se da mal
Как только мы начали эту операцию, мы занесли вас по отдельности в НЭТИС.
- Porque, quando começamos isto, nós te arquivamos separado no NATES.
Только после вас, повелитель.
Depois de o receber a si.
А у вас есть только онанист?
Tens mais algum filho, ou é só o masturbador?
Только, если вас не затруднит.
Não queria incomodar? É claro que não.
Нет, пожалуйста! Прошу вас, только не это!
Não, por favor, qualquer coisa mas esta não!
Мы только что обнаружили его машину примерно в четверти мили от вас.
Encontrámos o carro dele cerca de 400 metros a sul daí.
У меня для вас есть только одно слово.
Tenho uma palavra para ti.
Вас только что привезли
Chegou com
Пока что, больны только несколько из вас.
Agora apenas alguns de vocês têm.
Если это трогает вас всех, то почему я слышу об этом только от этого крикуна?
Se estão muitos zangados, porque é que só ele fala?
А с моего первого больного прошло уже три года и это говорит о том, что Вы заставляете нас умалять вас выделить нам ничтожные суммы денег из тех $ 4 млрд., которые вы получаете ежегодно для защиты здоровья американских граждан, и только Бог знает,
Demorou três anos, depois do primeiro caso, só para vir aqui ver. E a miserável quantia pela qual quer que imploremos dos quatro milhares de milhões que recebe todos os anos para proteger a saúde do povo americano, não vai chegar a ninguém até sabe-se lá quando.
ТРАЙПОД Они, на хуй, продолжат убивать людей, и убивать, на хуй, невиновных мужчин, женщин и детей в Мексике и США, если только - у вас таких, как я, не будет! - Сынок!
Continuarão a assassinar a tua gente, e a assassinar gente inocente, mulheres e crianças no México e nos Estados Unidos, a menos que tenham tipos como eu!
Погодите, я же только что вас об этом спрашивала.
Espera, acabei de perguntar isso.
Вы думаете, что весь мир существует только для вас.
Acham que é tudo vosso.
всех вас. И оно сможет жить и процветать, только если каждый из вас займет свое правильное место.
E a única forma de sobreviver e prosperar, é se cada um de vós reclamar o lugar que merece.
Помощник шерифа Хэнсон заявил, что вы сказали ему, что только у вас было право вести эту машину.
O agente Hanson declarou que o senhor lhe disse que só o senhor podia guiar o seu carro.
Вы думали, что дело только в вас четверых?
Pensaram que só se tratava de vocês quatro?
Знаю, вас только что выписали, но президент Койн требует, чтобы вы явились к ней.
Sei que já lhe deram alta, mas a Presidente Coin quer vê-la primeiro.
Это только вопрос времени, прежде чем германские власти найдут вас.
É apenas uma questão de tempo até as autoridades alemãs o encontrarem.
Прошу вас. Я только хочу поговорить с ним.
Por favor, por favor, só preciso de falar com ele.
- Он счастлив вас видеть, только - скрывает это.
No fundo, está secretamente feliz por te ver.
У вас вид, будто вы только с войны.
Parece que veio duma guerra.
А то пока за вас говорит только Ноэль.
Porque, para já, só temos a Noelle.
Как только люди узнают, что вы писатель, они снабжают вас персонажами и событиями, и, пока вы сохраняете способность смотреть и внимательно слушать, эти истории все время будут...
Quando o público descobre que somos escritores, traz até nós as personagens e acontecimentos. E desde que mantenhamos a capacidade de olhar e escutar atentamente, essas histórias continuarão a...
- Я только хотела попросить у вас телефон.
- Só preciso do telefone emprestado. - Vejam, está aqui.
Мой друг Август Уотерс прочитал вашу книгу по моему совету, и он только что получил от вас письмо по этому адресу.
O meu amigo Augustus Waters, que leu o seu livro por recomendação minha, recebeu um email seu deste endereço.
Вы и только вы продиктовали то, как мы живем теперь, и вы сделали это, мадам, когда я нуждался в вас больше всего.
Só você determina o nosso modo de vida actual e fê-lo, Madame, quando eu mais precisava de si.
Как многие из вас знают, до отставки в этом году доктор Кэссиди был не только ведущим нейробиологом, но и главным звеном команды "Часового механизма".
Ao que se sabe, até à sua aposentação este ano, o Dr. Cassidy não era apenas o nosso melhor neurocientista, ele era líder da equipa Clockwork.
Только неужели игра по правилам сможет уберечь вас от проигрыша?
Mas, porquê lutar condignamente, quando se pode perder?
Это будто... идеальное убежище, только для вас двоих.
É como um retiro perfeito, apenas para vocês os dois.
"нформирую вас, что электричеством разрешаетс € пользоватьс € от захода солнца до 21.00 и только дл € чтени €" образовательных книг ".
Saiba de que só têm eletricidade do pôr do sol até as 21 h em ponto E com o único propósito de ler livros educativos.
Девилль развлекается Вас не удивляет, что из нас троих секс-видео нет только у меня?
Mais alguém está surpreendido por eu ser o único aqui sem um vídeo de sexo?
Он только что был у вас в заднице.
Mas ele acabou de o pôr no seu cu!
Как вас земля носит только, а?
Como é que consegue dormir?
Итак, вас взяли за препятствие правосудию, фальсификацию улик, осквернение трупа. С вас снимут обвинения ещё до суда, если только у вас не было секса с Делроем, в чем лично я сомневаюсь.
É acusada de obstrução à justiça, alteração de provas e profanação de um cadáver, acusação essa que nem irá a tribunal, a não ser que tenha feito sexo com o Delroy morto, coisa que duvido.
Почти как Детройт, только музыка у вас получше.
É parecido com Detroit, mas vocês têm música melhor.
Я только хотела поздравить вас обоих и пожелать всех благ.
Só queria felicitar ambos e desejar-vos prosperidade.
Как только Дюфрейн расскажет им про всю ложь Флинта они захотят услышать ответы и от вас.
Assim que o Dufresne expuser todas as mentiras do Flint, a tripulação vai querer respostas suas também.
Только нужно купить купальный костюм, и я встречу вас у бассейна.
Vou comprar uns calções de banho e vejo-a na piscina.
Мы освободим вас, как только, ты скажешь мне, кто такой Йейтс, и что от него хотел этот человек.
Libertar-los-emos, assim que me disser quem é o Yates e o que é que este homem queria com ele.
Я не позволю вам профукать единственную зацепку, которая у нас есть, только потому что вас волнуют действия русских.
Não o deixarei estragar a nossa única pista porque se preocupa com aquilo que os russos farão.
Доктор Лики попросил меня сопроводить вас наверх, как только вы придете.
O Doutor Leekie pediu que a levasse lá a cima quando chegasse.
Весь день напролет мы бегали туда-сюда, туда-сюда. Только для того, чтобы прийти сюда и выслушивать, как эти двое обвиняют нас черт знает в чем! Никто вас ни в чем не обвиняет.
passámos o tempo todo para trás e para a frente tudo para chegarmos aqui e ouvirmos estes dois palhaços

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]