Только что сообщили перевод на португальский
164 параллельный перевод
Врачи только что сообщили нам, что он глухой.
O médico acaba de nos dizer que é surdo.
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
Acabei de saber... que uma rapariga foi morta aqui na semana passada.
Мне только что сообщили, что Элейн должна отдать $ 5000 за квартиру надо мной.
Porque me informaram agora que a Elaine vai ter de pagar 5.000 dólares pela casa lá de cima.
Капитан Ко, нам только что сообщили, что на пятой улице собирается преступная группировка,
Este é o Capitão Ko. Capitão, um relatório. Está um grupo de pessoas numa casa na Rua Huahsi.
Дети, мне только что сообщили, что школьный инспектор Чалмерс планирует внезапную проверку, так что давайте приберем этот свинарник
Fomos informados de que o Inspector Chalmers prepara uma inspecção surpresa portanto, toca a limpar esta pocilga.
Коммандер, мне только что сообщили, что валерианский транспортник запросил разрешение на стыковку.
Comandante, acabo de ouvir que um transporte valeriano pediu permissão para atracar.
Шеф, мне только что сообщили, что шлюз № 9 снова сломался.
Chefe, a escotilha nove está outra vez encravada.
С вертолёта только что сообщили, в трёх милях отсюда отсутствует целый пролёт.
Foi a unidade aérea que viu. A cerca de cinco quilómetros, falta um troço.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Mestre, soubemos que o Guile vem num helicóptero militar em direcção à fronteira do Laos. Pensamos que descobriu a posição do Ryu. Que bom.
Нам только что сообщили : три федеральных колониста были убиты на Хактон-VII.
Ouvimos que três colonos da Federação foram mortos em Hakton VII.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Desculpem interromper, mas soube do falecimento de Miss Lucy.
Мне только что сообщили с родины, что моего брата арестовали.
Eu acabei de receber notícias do nosso planeta. O meu irmão mais novo foi preso.
аттер, нам только что сообщили, что арми € термитов выступает против нас. ѕротив нас?
Cutter, acabei de saber que as térmites estão armando contra nós.
Нам только что сообщили о запуске баллистических ракет из шахт в Северной Дакоте и Вайоминге.
Confirmámos o lançamento dos mísseis Titan das suas posições no Dakota do Norte e em Wyoming.
Мне только что сообщили. Твоя жена здесь.
A sua mulher acaba de chegar.
Нам только что сообщили :
Acabámos de saber.
Капитан, звонили с одной из радиостанций. Им только что сообщили о заложенной бомбе.
Capitão, acaba de haver uma ameaça de bomba numa estação de rádio.
Только что сообщили.
- Sim, acabámos de saber.
Агент Имз, ФБР... они только что сообщили мне, самолет Тапиа засекли над Кубой минут 20 назад.
Agente Eames, FBI, que acabou de informar-me que o satélite localizou o jacto do Tapia no espaço aéreo de Cuba há 20 minutos atrás.
Ќам только что сообщили, что вс € президентска € семь € бьIла расстрел € на.
Acabamos de ouvir que, toda a família presidencial foi assassinada.
! Только что сообщили что там беспорядки.
Disseram no noticiário que há tiroteio lá.
Командующий, мои советники только что сообщили мне о массивном взрыве около одного из ваших ракетных комплексов. Это правда?
Comandante, os meus conselheiros informaram-me duma explosao de grandes proporções perto de uma das vossas instalações de mísseis. e verdade?
О, Боже. - И нам только что сообщили. Адмирал Фитцуоллес.
- E acabámos de ser informados o Almirante Fitzwallace.
И нам только что сообщили. Адмирал Фитцуоллес.
E acabámos de ser informados, o Almirante Fitzwallace.
Они идут сюда, мне только что сообщили.
Eles estão a chegar. Acabei de saber.
Мне только что сообщили, что печь неисправна.
Acabei de ser informado que a incineradora está avariada.
ћне только что сообщили поскольку мы почти закончили мы запустим " емлю.
Acabam de me informar os rapazes de que como nos falta tão pouco, vamos terminar a Terra.
Мне только что сообщили, что она очень больна.
Acabo de receber a notícia de que está muito doente.
- Мне только что сообщили.
- Acabei de ser informado.
Мне... только что сообщили.
Eu... acabei de saber.
Мне только что сообщили : это Хоппер сдал тебя.
Acabei de saber..... que foi o Hopper quem te denunciou no esconderijo.
Мне только что сообщили из больницы на севере города, что Франклин был у них около получаса назад.
Tive noticias de uma clínica do norte... O Franklin esteve lá há meia hora.
Только что сообщили. Срочные новости....
Temos notícias surpreendentes.
Только что сообщили, что всё прошло замечательно.
Acabam de informar que correu tudo bem...
Нала Се, мне только что сообщили.
Nala Se, acabei de receber a informação.
Сенатор Амидала, мне только что сообщили, что вы путешествуете по вражеской территории Внешнего Кольца.
Senadora Amidala, Acabei de ser informado que se aventurou em território inimigo, na Orla Exterior.
јльма... ћне только что сообщили.
Olá, Alma. Acabei de saber.
Только что сообщили, что ордера на вскрытие сейфа Скарлетт не будет до завтрашнего утра.
Só temos um mandato de busca ao cofre da Scarlett amanhã.
Директор Фиггинс, как вы возможно хорошо знаете, это мой первый год в хоре, и мне только что сообщили, что мы не можем себе позволить фото в школьном ежегоднике.
Director Figgins, como deve saber, este é o meu primeiro ano no Glee e acabei de ser informada que não permitiu uma foto do Novos Rumos no livro de curso.
Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
Fomos avisados que um ainda mais forte está se formando a 40 km ao sul, onde os dois tornados se encontraram e juntaram forças.
Мы знаем только то, что сообщили соседи.
E o consenso geral é que são anjos. Apenas sabemos o que disseram os vizinhos.
Дик, власти сообщили, что в парке никого не осталось,... только подразделение рейнджеров.
A área foi coberta. Apenas os rangers de Central Park permanecem lá. Estas forças estão altamente treinadas,
Могу сообщить только то, что наша армия потеряла вчера. Офицеры на месте сообщили нам, что в вертолете находились 6 человек. Вертолет "черный ястреб".
Neste momento, só posso dizer que a noite passada o Exército perdeu realmente um helicóptero Black Hawk.
Мои люди сообщили мне, что вы не только отключили главные генераторы, но и захватили ключевые части, без которых их невозможно восстановить.
Os meus homens informaram-me que não só desactivou os geradores mas também tirou componentes que tornam impossível a sua reactivação.
Я хочу, чтобы вы сообщили... о двух подозреваемых в убийстве, которые только что выбежали отсюда.
Quero que passe a informação sobre dois suspeitos de homicídio que acabaram de fugir daqui.
Нам только что сообщили...
- Acabámos de saber.
Полицейский, которую взяли в заложники в Юте показала, что Бэрроуз отделился от основной группы сразу как только сообщили об освобождении ЭлДжея.
A polícia que viu o Burrows em Utah, viu-o a separar-se do resto do grupo... logo após a notícia do LJ estar a ser libertado, ter ido para o ar.
Только что позвонили, сообщили о бомбе, заложенной в общежитии Хёрста.
Recebemos uma chamada a dizer que uma bomba ia explodir numa das residências em Hearst.
В его страховой компании CIGNA, сообщили, что они заплатят за имплантант только на одно ухо.
A seguradora dele, a CIGNA, aceitou pagar um implante em apenas um dos ouvidos.
Мне только что кое-что сообщили о втором американце, Джеке Конраде.
Tive uma dica com a informacão que o americano é Jack Conrad.
Я понял что произошло, только когда мои люди сообщили мне.
Só percebi que algo se estava a passar quando os meus homens me disseram.
только что 681
только что приехал 16
только что ушел 17
только что узнала 23
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что приехал 16
только что ушел 17
только что узнала 23
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что придумал 16
только чтобы узнать 29
что сообщили 36
сообщили 45
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только чтобы узнать 29
что сообщили 36
сообщили 45
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38