Только я не знаю перевод на португальский
903 параллельный перевод
Я не хочу, чтобы ты уходила. Я не в состоянии принять решение твоего отца. Но я знаю, думает он только о твоем счастье.
Não quero que vás, Bea nem posso concordar com a decisão do teu pai, mas sei que ele só quer a tua felicidade.
- Я не знаю. Я только что заметил его.
Acabo de reparar nele.
Я только знаю, что не хотела бы, чтобы вы меня поцеловали.
Só sei que não gostava de ser beijada por si.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Eu sei que é um pouco difícil, mas... isso é só porque o pai é louco por ti e esteve tanto tempo fora e sente a tua falta.
Я ничего больше не знаю. Только одно - я тоже хочу умереть.
Não sei mais nada, excepto que também quero morrer.
Только я не знаю, зачем.
Não sei porquê.
Я знаю только то, что я видел. Он не выглядел чужим для тебя.
Só sei o que vi. Ele não se comportou como um estranho.
Я не хочу причинять ему боль. Но я не знаю что я могу ещё для него сделать Разве что только умереть.
Eu não quero magoá-lo, mas não sei o que fazer mais, excepto talvez morrer.
Я знаю только, что имя начинается с "А", но не Анна, не Агнес, не Агата.
Sósei que começa com "A". Mas não é Anna, nemAgnes nemAgatha...
Только я ещё не знаю, поеду ли,..
Aindanãoseise vou.
Ну, я не знаю, но мне нужен подарок самый лучший, какой только можно найти.
Eu não sei, mas quando se dá um presente, deve ser algo bom.
Предположим, что я не только знаю точное время вашего вылета, но и широту и долготу ваших рандеву. И ваш окончательный пункт назначения!
E se lhe disser que não só sei quando vai sair do país esta noite e o seu destino final.
- Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала.
Não sei onde começar, excepto pelo princípio.
Я не видел его лица, но... Только знаю, что на нём были белые брюки.
Não lhe vi a cara... mas sei que usava calças brancas.
Я только не знаю, что мне начать я хотел посоветоваться с вами.
Só näo sei por onde começar. Queria pedir-lhe um conselho.
Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет - тому назад. - Я читал его.
"Não-interferência no desenvolvimento social normal." Eu recomendei-o.
Я не знаю, где мы были, хотя я только что там был.
Nem sei onde estive e acabei de vir de lá.
Я не знаю что произойдет, но как только ты проснешься, не спускай с меня глаз.
Não sei o que vai acontecer, mas quando acordar... não me perca de vista.
Я знаю, тут дело не только в поцелуях.
Tem que se mais do que beijos. Até eu sei isso.
Я не арестовываю тебя, сею же минуту только по тому, что я знаю что вы были близкими друзьями.
E se não o prendo já, é por saber que vocês eram amigos.
Я только... Я не знаю, каково это.
É que...
До полуночи. Я не в курсе других ваших дел. Знаю только, что вы бы не смогли сдержать данное мне общание.
Passava perto de sua casa por outra razão, sabia que não podia cumprir...
- Не знаю, я только что приехал.
Acabei de chegar.
Знаю, ты не поверишь, но я только о тебе и думала, постоянно.
Sei que não vais acreditar, mas estive sempre a pensar em ti.
Всё, что я знаю - это то, что вышедшая этим утром статья не верна. И утверждение в её не верности.. .. исходит не только от меня, но и от человека, который выступил перед лицом Большого Жюри...
O artigo publicado esta manhã... é incorrecto... e não sou só eu que o digo, mas também o indivíduo... em cujo depoimento... eles se basearam.
Хорошо, я только не знаю.
Não sei!
Я не знаю, потому что, когда я вошла в её каюту, я увидела только одно - мёртвую мадам.
Depois, foram todos tomar chá na casa do Meredith Blake.
Не знаю, но я покажу вам, что только что нашел.
Eu não sei, mas deixa-me dizer-te que encontrei...
Я не знаю подробностей. Знаю только, что исчезла.
Eu realmente não conheço todos os detalhes, só que ela desapareceu.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
É possível. Pouco sei dela. Só sei o que vi.
Я не могу пойти к львам потому как, я знаю они едят только Христиан!
Eu não posso ir para os leões porque por acaso sei, que os leões só comem cristãos!
Только учтите : номера мадемуазель Фредриксен я не знаю.
Até posso dizer-lhe onde encontrar a menina Doris Frederiksen.
Я знаю только то, что потратил кучу времени, забивая гвозди по всему дому, чтобы был порядок, а теперь не могу найти эту чёртову футболку.
Só sei que tenho um trabalho do caralho para deixar este sítio arrumado, e agora não consigo encontrar a merda da minha t-shirt!
Я только знаю, что Эдмея была ни на кого не похожа, она была уникальна.
Mas... eu só sei que Edmea era diferente de todas. Era única.
Рэй, на мгновение притворитесь, что я не знаю не чего о металлургическом инжинировании или физика и только скажи мне что, черт возьми, происходит.
Ray, por um instante... finge que eu não sei nada de metalurgia, de engenharia ou de física, e diz-me só o que raio se passa.
Только отъедь хоть на дюйм от двора, и я не знаю, что с тобой сделаю.
Anda um metro que seja e dou cabo de ti.
я не знаю. я только знаю, что вы вз € ли не того.
Tudo o que sei é que levaram o homem errado.
Я знаю только : я больше не артистка.
Mas sei que não serei trapezista.
Я не знаю, что ты делаешь и что ты о себе возомнил, но ты только что разрушил здание.
Eu não sei quem você pensa que é... mas acabou de destruir um edifício.
То, что я знаю о его финансовых операциях,... уничтожит не только его, но и всех, с кем он имел дело.
Pelo que sei, as transacções financeiras dele não só o colocariam na prisão, como também todos os mafiosos que fizeram negócios com ele.
Нет, я только что, говорил другой сестре, что не знаю его имени.
Já disse à outra enfermeira que não sei o nome dele.
Я их не знаю. Я работал только с курьерами.
Nunca os vi. Só conheci os seus correios.
Теперь я знаю, что я люблю не только как писателя Пола Шелдона.
Agora sei que também amo o resto.
Я не знаю, каким шалостями вы тут занимались но мне только что пришлось развязать вашу няню и расплатиться с ней- -
Não sei que tipo de traquinices fizeste desta vez, mas tive de desamarrar a tua baby-sitter e pagar-lhe, para que...
Это очень мило с вашей стороны, ведь я никого не знаю в городе, только тётю Сару и дядю Лиланда.
Vocês foram muito simpáticos. Não conheço cá ninguém, além da tia Sarah e do tio Leland.
Не знаю, со всеми ли женихами бывает подобное но когда Разящая Птица стал говорить об обязанностях мужа Сиу я перестал слышать его, ибо думал только о ней о мелких деталях её платья.
Não sei se todos os noivos sentem o mesmo, mas enquanto descrevia o que se espera dum marido Sioux, alheei-me de tudo a não ser dela.
Я только что приехала, никого не знаю.
Sim, acabei de chegar e não conheço ninguem.
Ее видели не только в ФБР, но я не знаю, кто.
Saiu do FBI, mas não sei quem a leu.
Пап, я знаю, что ты расстроен, только не лишай мир вида своего толстого зада.
Sim. Sei que estás em baixo... - mas não negues ao mundo essa bilha gorda.
Я не знаю, он прервал связь, как только я упомянула про вирус.
Ele desligou a conexão assim que mencionei o vírus.
- Я только не знаю, от кого. - Это те, кого я видел вчера вечером?
Do grupo de ontem?
только я 526
только я и ты 38
только я знаю 35
я не знаю 54287
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
только я и ты 38
только я знаю 35
я не знаю 54287
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю что делать 127
я не знаю что сказать 116
я не знаю тебя 101
я не знаю точно 106
я не знаю кто ты 40
я не знаю что случилось 33
я не знаю как 261
я не знаю что происходит 19
я не знаю где она 32
я не знаю что 67
я не знаю что сказать 116
я не знаю тебя 101
я не знаю точно 106
я не знаю кто ты 40
я не знаю что случилось 33
я не знаю как 261
я не знаю что происходит 19
я не знаю где она 32
я не знаю что 67