Ты болеешь перевод на португальский
108 параллельный перевод
Ну да, ты болеешь, поэтому он здесь.
Estás doente, é por isso que ele está aqui.
Ты болеешь? Болеешь?
Estás doente?
Ты болеешь и не знаешь, во что верить?
Estás doente e não sabes no que acreditas?
Давно ты болеешь за "Дьяволов"?
Há quanto tempo apoias os Devils?
Сядь! Это потому что ты болеешь за "Рейнджеров" и знаешь, что это их расстроит.
Dizes isso por apoiares os Rangers e saberes que estou a desmoralizá-los.
Ты болеешь.
Estás doente.
Понятно, почему ты болеешь.
Não admira que esteja doente.
Эй, я думала, что ты болеешь. Получасовое реалити-шоу про звезд... Мне нужно было выбраться из дома.
Quando um dos nossos filhos resvalava para esses caminhos, ela sabia.
- А за кого ты болеешь?
- Quem queres que ganhe?
Друг, чем ты болеешь?
Que foi que tiveste, pá?
Так чем ты болеешь?
A sério, o que tiveste?
Я скажу шефу, что заезжал навестить тебя. И что ты болеешь как собака, кашляешь до посинения и все такое.
Portanto, direi ao chefe que vim visitar-te e que estavas muito mal, a tossir horrivelmente.
- Ты болеешь за Никс?
- Gostas dos Knicks?
- Так ты болеешь за Пакерс?
- Tu és dos Packers?
Милая, ты болеешь или всегда такая мертвецки бледная?
Estás doente, querida? Ou tens sempre essa cor pálida?
- Я ему говорю, что ты болеешь... но, знаешь, я больше не смогу вешать лапшу ему на уши.
- Tenho-lhe dito que estás doente. Ele não vai acreditar por muito mais tempo.
- Я слышал, ты болеешь.
- Soube que estavas doente.
Так что, ты болеешь за "Никс"?
Você torce pelos Knicks?
- И каким местом ты болеешь?
- Desculpa, és o quê da claque?
Чем ты болеешь?
- O que é que tens?
Дорогая, люди... знают, что ты болеешь.
Querida, as pessoas sabem que estás doente.
Ты болеешь?
Estás doente?
- Ты болеешь... - Неограниченно?
- Se estamos doentes...
Если ты болеешь, то ты болеешь.
Doença é doença!
Слушай, если ты болеешь, могу привезти тебе куриный бульон.
Se estiveres doente, posso levar-te uma canja.
- У меня красные глаза - без объективных причин? - Только когда ты болеешь.
- Não, só quando estás doente.
Я пою "Мягкого котенка" только когда ты болеешь. Ты не больна.
O "Gatinho Fofinho" é para quando se está doente.
Вечно ты болеешь.
- Estás sempre doente.
Претворись, что ты, малыш, болеешь. Представь себе, что ты голоден.
Imagina que voce é um menino indiano em Bombaim... e que está faminto...
Теперь понимаю, почему ты не болеешь за "Стилерз"
Axel, agora sei porque não estás a jogar pelos Steelers.
Ладно, ты же болеешь.
Bem, tu és a doentinha.
К тому же ты чем-то болеешь. Ты хочешь, чтобы я заболел?
Ainda por cima, queres que eu fique doente, é?
А ты даже не болеешь?
E nem sequer estás a torcer.
Ты не болеешь за Энджела.
Não gostas do Angel.
- Ты за них не болеешь, я понимаю.
- Pelos vistos, não é fã dos Knicks.
Ты никогда не болеешь, зато я болею.
Você não fica doente. Eu fico.
- Мне сказали, что ты болеешь.
Soube que está doente.
Ты ничем не болеешь. Но я хочу быть уверенной то ты не заболеешь.
É só para termos a certeza que não ficas doente, está bem?
- Ты за кого болеешь?
- Qual é a tua equipa favorita?
Когда болеешь, ты сделаешь что угодно, лишь бы почувствовать себя лучше.
Quando estamos doentes, há que fazer tudo para nos sentirmos melhor.
А в госпитале правила таковы, что ты должен оставаться дома, когда болеешь,
No hospital, fica-se em casa, se se estiver doente.
Так, ну, если ты никогда не болеешь, то у тебя в крови нет антител.
Ok, bem, se tu nunca estiveste doente, então tu não tens nenhuns anticorpos.
Да, мистер нездоровое питание с тех пор, как ты стукнулся головой, ты всё болеешь.
Está bem, Sr. Comida de plástico Desde que magoaste a cabeça não tens tido um único dia saudável.
В смысле, ты же всё равно болеешь, и ты едва его видишь.
Está enjoado e mal vê o bebê.
Это - болезнь жопы! Ты этим болеешь!
Não, é a doença do rabo gordo, é esse o teu problema, Michael?
Извини, что перебиваю, но ты сам за какую сборную болеешь?
Desculpa interromper-te, mas qual é a tua selecção?
Дорогой Сигэру, ты не болеешь?
Querido Shigeru, tudo bem?
- Ты же сказал маме, что болеешь.
- Disseste à tua mãe que estavas.
"Дорогая Персефона, надеюсь, ты не болеешь и прилежно учишься."
Querida Persephone, espero que estejas bem, e a estudar duro.
Но ты не сказала ей о том, что болеешь раком, до того момента.
Mas só aí lhe contaste sobre o cancro.
Ты же не болеешь.
Tu não ficaste.
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты боец 43
ты больна 152
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты боец 43
ты больна 152
ты боишься того 24
ты большой 24
ты босс 84
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты боялся 49
ты больше 68
ты большая девочка 19
ты большой 24
ты босс 84
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты боялся 49
ты больше 68
ты большая девочка 19