Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты болеешь

Ты болеешь перевод на португальский

108 параллельный перевод
Ну да, ты болеешь, поэтому он здесь.
Estás doente, é por isso que ele está aqui.
Ты болеешь? Болеешь?
Estás doente?
Ты болеешь и не знаешь, во что верить?
Estás doente e não sabes no que acreditas?
Давно ты болеешь за "Дьяволов"?
Há quanto tempo apoias os Devils?
Сядь! Это потому что ты болеешь за "Рейнджеров" и знаешь, что это их расстроит.
Dizes isso por apoiares os Rangers e saberes que estou a desmoralizá-los.
Ты болеешь.
Estás doente.
Понятно, почему ты болеешь.
Não admira que esteja doente.
Эй, я думала, что ты болеешь. Получасовое реалити-шоу про звезд... Мне нужно было выбраться из дома.
Quando um dos nossos filhos resvalava para esses caminhos, ela sabia.
- А за кого ты болеешь?
- Quem queres que ganhe?
Друг, чем ты болеешь?
Que foi que tiveste, pá?
Так чем ты болеешь?
A sério, o que tiveste?
Я скажу шефу, что заезжал навестить тебя. И что ты болеешь как собака, кашляешь до посинения и все такое.
Portanto, direi ao chefe que vim visitar-te e que estavas muito mal, a tossir horrivelmente.
- Ты болеешь за Никс?
- Gostas dos Knicks?
- Так ты болеешь за Пакерс?
- Tu és dos Packers?
Милая, ты болеешь или всегда такая мертвецки бледная?
Estás doente, querida? Ou tens sempre essa cor pálida?
- Я ему говорю, что ты болеешь... но, знаешь, я больше не смогу вешать лапшу ему на уши.
- Tenho-lhe dito que estás doente. Ele não vai acreditar por muito mais tempo.
- Я слышал, ты болеешь.
- Soube que estavas doente.
Так что, ты болеешь за "Никс"?
Você torce pelos Knicks?
- И каким местом ты болеешь?
- Desculpa, és o quê da claque?
Чем ты болеешь?
- O que é que tens?
Дорогая, люди... знают, что ты болеешь.
Querida, as pessoas sabem que estás doente.
Ты болеешь?
Estás doente?
- Ты болеешь... - Неограниченно?
- Se estamos doentes...
Если ты болеешь, то ты болеешь.
Doença é doença!
Слушай, если ты болеешь, могу привезти тебе куриный бульон.
Se estiveres doente, posso levar-te uma canja.
- У меня красные глаза - без объективных причин? - Только когда ты болеешь.
- Não, só quando estás doente.
Я пою "Мягкого котенка" только когда ты болеешь. Ты не больна.
O "Gatinho Fofinho" é para quando se está doente.
Вечно ты болеешь.
- Estás sempre doente.
Претворись, что ты, малыш, болеешь. Представь себе, что ты голоден.
Imagina que voce é um menino indiano em Bombaim... e que está faminto...
Теперь понимаю, почему ты не болеешь за "Стилерз"
Axel, agora sei porque não estás a jogar pelos Steelers.
Ладно, ты же болеешь.
Bem, tu és a doentinha.
К тому же ты чем-то болеешь. Ты хочешь, чтобы я заболел?
Ainda por cima, queres que eu fique doente, é?
А ты даже не болеешь?
E nem sequer estás a torcer.
Ты не болеешь за Энджела.
Não gostas do Angel.
- Ты за них не болеешь, я понимаю.
- Pelos vistos, não é fã dos Knicks.
Ты никогда не болеешь, зато я болею.
Você não fica doente. Eu fico.
- Мне сказали, что ты болеешь.
Soube que está doente.
Ты ничем не болеешь. Но я хочу быть уверенной то ты не заболеешь.
É só para termos a certeza que não ficas doente, está bem?
- Ты за кого болеешь?
- Qual é a tua equipa favorita?
Когда болеешь, ты сделаешь что угодно, лишь бы почувствовать себя лучше.
Quando estamos doentes, há que fazer tudo para nos sentirmos melhor.
А в госпитале правила таковы, что ты должен оставаться дома, когда болеешь,
No hospital, fica-se em casa, se se estiver doente.
Так, ну, если ты никогда не болеешь, то у тебя в крови нет антител.
Ok, bem, se tu nunca estiveste doente, então tu não tens nenhuns anticorpos.
Да, мистер нездоровое питание с тех пор, как ты стукнулся головой, ты всё болеешь.
Está bem, Sr. Comida de plástico Desde que magoaste a cabeça não tens tido um único dia saudável.
В смысле, ты же всё равно болеешь, и ты едва его видишь.
Está enjoado e mal vê o bebê.
Это - болезнь жопы! Ты этим болеешь!
Não, é a doença do rabo gordo, é esse o teu problema, Michael?
Извини, что перебиваю, но ты сам за какую сборную болеешь?
Desculpa interromper-te, mas qual é a tua selecção?
Дорогой Сигэру, ты не болеешь?
Querido Shigeru, tudo bem?
- Ты же сказал маме, что болеешь.
- Disseste à tua mãe que estavas.
"Дорогая Персефона, надеюсь, ты не болеешь и прилежно учишься."
Querida Persephone, espero que estejas bem, e a estudar duro.
Но ты не сказала ей о том, что болеешь раком, до того момента.
Mas só aí lhe contaste sobre o cancro.
Ты же не болеешь.
Tu não ficaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]