Ты боялся перевод на португальский
460 параллельный перевод
Ты боялся, что я пострадаю.
Temeste que me magoasse.
- Я волновался. - Ты боялся, я забыла адрес?
Receavas que tivesse esquecido o endereço?
Скажи, Красс, ты боялся его?
Temia-lo, Crassus?
Ты ведь не занимаешься делами семьи... поэтому, я не хочу, чтобы ты боялся.
Sei que não está bem dentro da família, Tom. Por isso, não quero que tenha medo.
А ты боялся, что не сумеешь спастись?
Não tiveste medo que não conseguisses escapar?
Которой вечеринки, что ухудшит моё состояние, ты боялся?
Dás uma festa e tens medo que a arruíne?
Посмотри правде в лицо. Ты боялся, что он станет любимой игрушкой Энди. Тебе надо было избавиться от него.
Não conseguiste aceitar o facto do Buzz ser o novo brinquedo preferido do Andy, por isso, livraste-te dele.
- Боялся. - Чего ты боялся?
Medo de quê?
Когда ты был смертным мальчиком, чего ты боялся?
Quando eras mortal, o que temias?
Иными словами, ты боялся, что я устрою сцену.
Por outras palavras, tinhas medo que fizesse uma cena.
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Porque tive receio do que pudesse pensar e porque não tinha a certeza se íamos tornar-nos suficientemente próximos - para que isso fosse relevante. - Oh!
- Я боялся, ты сделаешь неверный шаг.
É que podias ter feito um mau investimento.
Я боялся даже, что ты прослушиваешь телефон.
Nem arriscava telefonar-lhe, temia que estivesse sob escuta.
- Боялся, что ты не будешь стоять рядом со мной.
Estava com medo que não viesses.
Я бы позвонил еще, но боялся, что ты можешь ответить.
Telefonava-te outra vez, mas tive medo que desta vez estivesses.
Я боялся, что ты вообразишь будто мы насмехаемся над тобой.
Você poderia ter levado a mal. Não.
А если б не боялся, что бы ты со мной сделал?
Se não tivesses medo, o que gostarias de me fazer?
Я раньше ничего не говорил тебе, боялся, что ты примешь меня за ненормального.
Não disse nada porque não me terias acreditado.
Я боялся, что ты будешь следующей.
Pensei que pudesse ser a próxima.
Поговорим на чистоту. Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Nunca quiseste a minha amizade e temias ficar em dívida para comigo.
Ты боялся?
Estavas com medo?
Он боялся, что ты последуешь за стариком Оби-Ваном... в какой-нибудь дурацкий поход за идеалы, как твой отец.
Temia que seguisses o velho Obi-Wan... nalguma cruzada idealista e louca como o teu pai.
Я боялся, ты пришлёшь мне кого-нибудь со слабыми кишками.
Eu tenho estado à espera que me mandasse alguém com coragem.
Извини за маскировку, но я боялся, что ты меня не узнаешь.
Desculpa o disfarce, mas tive medo que não me reconhecesses.
Боялся будет дефицит в красотках, поэтому подготовился должным образом, ну ты понимаешь.
Temia que esta festa seria breve junto da bela face, então tomei as devidas precauções, se sabe o que digo.
- Я Боялся, что ты это скажешь.
Era o que eu temia.
Я боялся, что ты все отменишь, поэтому не подходил хотя мне пришлось пропустить школу и выпуск в этом году.
Tive medo que cancelasses. Por isso, afastei-me de ti, mesmo sabendo que ia faltar às aulas e acabar por perder o ano...
- Я боялся, что ты не придёшь!
Tinha medo que não viesses.
Я боялся, что ты спросишь это.
Já esperava essa pergunta.
Тут не так много, так как я боялся, что ты не успеешь закончить.
Não é muito, porque tive medo que não comesses tudo. Vá, come enquanto está quente.
Ты знаешь, я ужасно боялся за тебя!
Sabes que tive um medo enorme por ti?
Я боялся, что ты скажешь "нет".
Receava que não aprovasses a ideia.
Ты боялся?
Tiveste medo?
Я боялся, что ты согласишься... потому что у тебя нет сил справиться с этим.
Receava que dissesses sim. Porque não tens tomates para ir com isto avante.
Ты знаешь, я рад что ты это сказал.. потому что я боялся у тебя кое что спросить.
Ainda bem que disseste isso, porque há uma coisa que receava pedir-te.
И будь в тебе хоть капля здравого смысла, ты бы тоже их боялся.
Se tivesses juízo, também terias medo deles.
Я боялся, что ты это скажешь, Бен.
Tinha receio de que dissesse isso, Ben.
Ты боялся, не так ли?
Estavas com medo, meu malandro?
Ты меня боялся.
Temia-me
Я боялся, думал, ты не захочешь со мной говорить, потому что я работаю там, и вообще...
Estava com receio porque pensava que não ia querer falar comigo, por causa de trabalhar onde trabalho.
Ты не боялся? Боялся. Думал, Люси меня убьёт.
Pensei que a Lucy ia me matar.
Неужели ты никогда не боялся свихнуться от всего этого?
Não te assusta a ideia de viver numa imensidão tal?
- Миранда, я боялся, что ты не придешь.
Miranda! Tinha receio que não viesses.
Хорошо. Я боялся, что ты стал мягким.
Ótimo, estava com medo que estivesse a ficar brando.
- Боялся, что такая прекрасная девушка, как ты, не полюбит чистильщика аквариумов, потому что это мое настоящее дело.
Medo que uma rapariga maravilhosa como tu jamais pudesse apaixonar-se por um tipo que limpa aquários. É isso que eu sou, na verdade.
А я то боялся, что ты станешь импровизировать.
Boa. Eu tinha medo que iria apenas improvisar.
А ты хочешь, чтобы я тебя боялся?
Queres que eu tenha medo de ti?
Ты поболтаешь с ним, чтобы он боялся, как и ты.
Fala com ele. Fá-lo ter medo, como tu.
Я боялся что ты это скажешь.
Receava que dissesse isso.
Слушай, Эшли, прости, я боялся, когда выйду, ты на меня посмотришь и свалишь.
Sou o Nick. desculpa Iá, ashley...
После всех этих писем и слов ты, наверное, нарисовала себе мой образ. Я боялся, что ты меня увидишь, и это будет не тот образ.
Depois de todas aquelas cartas devias ter uma imagem na cabeça e tive medo que me visses e eu não correspondesse nada à pessoa que tinhas imaginado.
боялся 174
ты болеешь 33
ты больной 192
ты больная 59
ты богиня 16
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты болеешь 33
ты больной 192
ты больная 59
ты богиня 16
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты большой 24
ты боишься того 24
ты босс 84
ты боец 43
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты большая девочка 19
ты бог 31
ты большой 24
ты боишься того 24
ты босс 84
ты боец 43
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты большая девочка 19
ты бог 31