Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты говоришь

Ты говоришь перевод на португальский

18,034 параллельный перевод
Не знаю, о чём ты говоришь.
Não sei a que te referes.
Я не знаю о чём ты говоришь.
- Não sei do que falas.
О чём ты говоришь?
Estou farto! De que estás a falar?
О чём ты говоришь?
De que estás a falar?
Я не знаю о чём ты говоришь, Фрэнк.
Não sei do que estás a falar, Frank.
Значит, ты говоришь, что пойдёшь со мной.
Então, estás a dizer que serás a minha acompanhante.
Я не знаю, о чём ты говоришь, Фрэнк.
Não sei do que estás a falar, Frank.
И я слушаю, как ты говоришь, а это равно снотворному, слушать твою болтовню.
Estou-te a ouvir falar, o que é equivalente a tomar comprimidos para dormir.
Бен, о чём ты говоришь?
Do que estás a falar, Ben?
О чём ты говоришь?
Onde está, Ben? - Do que estás a falar?
- О чём ты говоришь?
- Do que estás a falar?
Тебе придётся объяснить, о чём ты говоришь.
Tens de explicar do que estás a falar.
Подожди. Ты говоришь, что эта штука простояла на суше последние 10 лет?
Estás-me a dizer que esta coisa tem estado num cemitério de barcos nos últimos dez anos?
Кстати, прекрасная картина. Ты говоришь, что ничего нельзя изменить, но даже слепому видно, что Бет уже одной ногой за дверью.
Dizes que isto é como é, mas acho que até um cego conseguiria ver que a Beth está à procura da porta.
Что... о чем ты говоришь?
O que... O que estás a dizer?
- О чём это ты говоришь?
- O que estás a dizer?
Она использует тебя против всех нас. Я понятия не имею, о чём ты говоришь.
Meu Deus, se ao menos me lembrasse de um exemplo.
Так ты говоришь мне...
Estaõ me dizendo...
О чём ты говоришь?
Do que é que estás a falar?
Малыш, ты знаешь, я не могу, когда ты говоришь.
Amor, já sabes que isto não funciona quando estás a falar.
Ты говоришь три года, но я видел тебя три дня назад.
Disseste três anos e eu vi-te há três dias.
О чём... о чём ты говоришь?
Do que... do que estás a falar?
Почему ты говоришь "да", когда ты не хочешь, и тебе это не нужно, как с кофе.
Porque diz sim a coisas que não quer, como café.
Подожди секунду. Ты говоришь, что Кристин обвинили в обмане? Кто?
Espera um segundo, disseste que um estagiário acusou a Christine de fazer batota?
Ты говоришь о Уильяме Джонсоне?
- Está a falar do William Johnson?
О чем ты говоришь?
Como assim?
Хорошо, так ты говоришь, что нацисты заполучили одну из этих вещиц?
Certo, disseste que os nazis puseram as suas mãos... - numa dessas... "Mãos". - Certo.
Я-я-я не знаю о чем ты говоришь.
Não sei do que estás a falar.
Извини, я не понимаю о чём ты говоришь.
Para. Não tenho o raio da chave.
Ту часть, где ты говоришь, что убил Анну.
A parte em que me dizes se mataste a Anna.
- О ком ты говоришь?
- De quem está a falar?
Всё, что ты говоришь - ложь.
Tudo que dizes é mentira.
О чём ты говоришь?
Do que estás a falar?
О чем ты говоришь?
Do que está a falar?
О чём ты говоришь...
Como assim?
Да ты понятия не знаешь о чём говоришь, пацан.
Não fazes ideia de com que estás a falar, puto.
О чём ты, блядь, говоришь?
De que estás a falar, porra?
О чём ты говоришь?
O que estás a dizer?
Просто курица? Ты что такое говоришь?
- Só frango?
Да что ты говоришь?
O que estavas a dizer?
Но ты всё говоришь : "Это не я", а дело в том, что... ты именно тот, кто нужен, Мэтт.
Mas estás sempre a dizer "eu não sou assim", e a verdade... é que tu és assim. Matt, tu és o homem certo.
Ты о чём вообще говоришь?
Do que estás a falar?
Когда ты так говоришь, звучит как-то слишком... кичливо.
Porque não a abrimos?
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Não sabes do que estás a falar.
Ты так каждый год говоришь. М :
- Diz isso todos os anos.
Говоришь, человек, с которым ты беседовала, был под дозой - возможно, двойной - но он там был и кое-что видел.
Como disseste, o homem estava num estado alterado. Ou dois. Mas esteve lá e viu algo.
Почему это ты мне так говоришь, будто это была твоя идея, Рикардо?
Porque me dizes isso como se a ideia fosse tua, Ricardo?
Не знаю, о чем ты говоришь. Никто не заключает никакие сделки.
Ninguém vai fazer negócio nenhum.
После случившегося ты всегда говоришь себе, что была важная причина.
Depois de acontecer, dizemos sempre... que houve um bom motivo.
Мэтт, ты всё говоришь : "Это не я", но без тебя, что будет у этих людей?
Matt, sempre dizes : "Esse não sou eu", mas, sem ti quem é que o povo tem?
- Скажи мне. - Почему ты ничего не говоришь о своей жизни?
Porque nunca contas histórias sobre a tua vida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]