Ты говоришь мне перевод на португальский
1,697 параллельный перевод
Ты говоришь мне, что у меня есть что-то, что тебе нужно, а потом ты грозишь моим друзьям.
Diz-me que tem algo que eu quero, e depois ameaça os meus amigos.
А зачем... зачем ты говоришь мне об этом?
Porque me estás a contar isto?
Почему ты говоришь мне дать ей время, когда нет гарантии, что это время вообще когда-нибудь наступит?
Porque me dizes que dê tempo se não há garantia de que vá haver tempo?
И что, ты говоришь мне это только сейчас?
Só me dizes isto agora?
- Ты говоришь мне успокоиться?
- Estás a dizer-me para relaxar?
- Ты говоришь мне угомониться?
- Estás a dizer-me para acalmar?
И если ты говоришь мне, что есть другой ребенок, как это может быть не прекрасно?
Por isso, se estás a dizer que há outra criança, como é que isso não pode ser bom?
Я вхожу сюда, ты говоришь мне, как хорошо я выгляжу, я тебя благодарю, мы целуемся, мы мило ужинаем, как будто... как будто ничего не произошло.
Vou chegar aqui, dizes-me como estou bonita, eu agradeço, beijamo-nos e vamos ter um óptimo jantar... como se nada tivesse acontecido.
Да, и ты говоришь мне об этом, дорогуша.
A quem o diz.
- Ты говоришь мне.
- Oh, estás a dizer-me.
Всего лишь два дня я не отвечал на твои звонки, и за эти два дня произошла лишь одна маленькая неприятность, и теперь ты говоришь мне, что я должен сдаться полиции, ради Бога!
Estive dois dias sem responder aos teus telefonemas, só dois dias, e tenho um pequeno incidente, e agora estás a dizer-me que devia entregar-me à polícia, por amor de Deus.
Я не понимаю, зачем ты мне это говоришь.
É hereditária.
И после всего что сказано и сделано, ты мне говоришь что не хочешь записать свою историю?
Estás a afirmar que depois de tudo não queres a tua história registrada?
- И зачем ты мне это говоришь?
- Sim. Por que me contaste isso?
Так ты это говоришь мне, чтобы тебе было легче, а мне хуже?
Contaste-me para te sentires melhor e eu sentir-me péssima?
Но, когда ты мне говоришь о чём-то скучном, я тут же отпускаю эти сведения на свободу.
Agora, quando tu me dizes coisas chatas... Elimino-as imediatamente.
Потому что ты никогда не говоришь ничего хорошего обо мне.
Porque nunca dizes nada positivo sobre mim.
Ты все о нём знал и говоришь мне не беспокоиться?
Sabes tudo sobre ele e dizes-me "não te preocupes com isso"?
Я нашла снимок сделанный после смерти Дитя Колорадо, и потратила столько времени, отыскивая в этом городе хоть какую-то информацию о женщине на фото, которая может быть моей матерью, и после всего этого ты мне говоришь, что это ты был на фотографии.
Descubro uma fotografia sobre a morte do Colorado Kid, passo este tempo todo às voltas em Haven a tentar identificar a mulher da foto, que pode ser minha mãe... E depois de tudo isso vens dizer-me que estás naquela foto?
Я нашла снимок, сделанный после смерти Дитя Колорадо, и потратила столько времени, отыскивая хоть какую-то информацию о женщине на фото, которая может быть моей матерью, и после всего этого ты мне говоришь, что это ты был на фотографии.
Descubro uma fotografia sobre a morte do Colorado Kid, passo este tempo todo a tentar identificar a mulher da foto, que pode ser minha mãe... E depois de tudo isso, vens dizer-me que estás naquela foto?
- Почему бы нам не пропустить ту часть, где ты мне лжешь, и не перейти к той, где ты говоришь правду о том, что собираешься делать?
Porque não vamos simplesmente ignorar a parte em que tu me mentes e vamos direitos à parte onde tu me dizes o que vais fazer?
Я знаю, что есть нечто, о чем ты мне не говоришь.
Sei que há alguma coisa que não me estás a contar.
И ты мне говоришь, что ты не знаешь что случилось?
Vais-me dizer que tu não não sabes o que aconteceu?
Почему ты мне это говоришь?
Porque me estás a dizer isto?
Ты знаешь, что мне больше нравится... если ты говоришь такое с серьезным лицом.
Sabes o que gosto mais? É como consegues dizer isso de cara séria.
"Блабети, блабети" значит "Мне наплевать, что ты там говоришь"
"Blablablá" quer dizer "não quero saber".
Так, либо ты мне говоришь, либо опять тренируемся с пикой и кольцами.
Pois... Ou me dizes, ou voltamos às lanças e aos alvos.
Ты это мне говоришь?
E eu que o diga!
— кажи мне, о чЄм ты говоришь.
Diz-me o que queres dizer.
Всё, что ты мне говоришь - конфиденциально, адвокатская тайна.
Tudo o que me diz é confidencial. Privilégio entre advogado e cliente.
Я не понимаю и 10-ой части, о чём ты мне говоришь.
Não gosto do facto de não entender 90 % do que dizes.
Мне нравится, когда ты говоришь.
Gosto quando falas.
- Да мне насрать, что ты там говоришь.
- Não ligo patavina ao que diz.
Я всегда узнаю, врешь ли ты или говоришь мне правду!
Sei quando mentes e quando dizes a verdade.
- Зачем ты вообще говоришь мне такие вещи?
- Porque me dizes uma coisa dessas? - Eu só...
О, я понял - ты говоришь обо мне.
Já percebi, estás a falar de mim.
Потому что ты не говоришь мне что это.
Porque não me dizes o que é.
Разве не именно это ты мне сейчас говоришь?
É mais ou menos o que me estás a dizer agora.
"Это ты мне говоришь?"
"You talkin'to me?"
Каждуа секунда, пока ты мне не говоришь куда она пошла, может быть критичной. Слушай, если твой ребенок в 17 лет попадет в беду и будет нуждаться в помощи?
Isto é um assunto sério, cada segundo que passa é crítico.
- Как я могу помочь тебе, если ты не говоришь мне, что замышляешь?
Como é suposto ajudar-te se não me dizes o que andas a tramar?
- Ну зачем ты мне такие вещи говоришь?
- Por que tens de falar assim comigo?
Потому что не могу себе представить, как ты говоришь обо мне хоть с долей гордости.
Principalmente porque não te imagino a falar de mim com o mínimo de orgulho.
Ну зачем ты мне говоришь такие вещи?
Porque é que falas assim para mim?
О... Мне нравится когда ты говоришь "неизбежно".
Ooh, Eu gosto quando dizes "iminente".
Ты понимаешь, что сейчас ты как бы обо мне говоришь?
Percebes que estás a falar de mim, neste momento?
Ты понимаешь, что как бы обо мне говоришь?
Tu percebes que estamos aqui a modos que a falar de mim.
Ты говоришь, что он изменял мне.Это правда. Но ведь и я тоже ему изменяла.
Estás a dizer que ele me traiu, mas eu também o traí.
Ты говоришь, что мне можно делать и что мне делать нельзя.
Dizes-me o que posso fazer e o que não posso fazer.
Ты исчезаешь и не говоришь мне куда направляешься.
Sais e não dizes onde vais. Explica-me.
Или есть еще кое-что, что ты мне не говоришь, Леон?
Ou há mais alguma coisa que queiras dizer-me, Leon?
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь о том 60
ты говоришь то 21
ты говоришь об этом 20
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь о том 60
ты говоришь то 21
ты говоришь об этом 20
ты говоришь это 47
ты говоришь так 213
ты говоришь о 34
говоришь мне 21
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
ты говоришь так 213
ты говоришь о 34
говоришь мне 21
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18