Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты говоришь правду

Ты говоришь правду перевод на португальский

249 параллельный перевод
- Ты говоришь правду?
- Estás a dizer a verdade?
Кажется, ты говоришь правду.
Acho que diz a verdade, para variar.
Ты мне отвратителен, даже если ты говоришь правду.
Me dá nojo, mesmo que o que diz seja verdade.
Очень надеюсь, что ты говоришь правду. Если ты не принесешь мне золото, я тебе разобью твою смазливую рожу.
Se não me trouxeres o meu ouro, eu vou esmagar esse teu lindo rosto.
Ради тебя самой, надеюсь ты говоришь правду.
Mas, pela sua saúde, espero que esteja a contar a verdade!
- Ты говоришь правду?
- Então está a mentir?
Поклянись, что ты говоришь правду.
Juras que estás a dizer a verdade?
Ты говоришь правду в глаза.
Falas sem rodeios.
Потому, что ты говоришь правду.
Porque disse a verdade.
- Только ты говоришь правду.
Você quer tudo do seu jeito.
Если ты говоришь правду, то твоя подруга невиновна, и должна быть освобождена.
Se estiver a dizer a verdade a sua amiga é inocente e deve ser solta.
Ты говоришь правду.
Dizes a verdade.
Я вру гораздо лучше, чем ты говоришь правду.
Eu minto muito melhor do que tu dizes a verdade.
Если ты говоришь правду,... то когда петля началась снова, твоя запись еще не произошла.
Se o que diz é verdade, quando o salto recomeçou, a gravação ainda não aconteceu.
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину это тоже значит, что говоришь неправду.
Por isso, quando não estás a fazê-lo, significa em definitivo que dizes a verdade, mas quando pestanejas, significa que estás a mentir ou que estás propositadamente a fazê-lo para parecer que estás a mentir.
Если ты говоришь правду... почему твой голос так дрожит?
Se aquilo que diz é verdade porque é que tens a voz trémula?
Ну что же ты! Ты должен доказать, что ты говоришь правду!
Tens de ter uma Fase Quatro na manga.
Допустим, ты говоришь правду.
Vamos supor que és quem dizes que és.
Ты говоришь правду насчет груза?
- Praticamente. Estás a dizer a verdade sobre essa carga?
Можно подумать, ты говоришь правду.
Não me parece que sejas a fonte da verdade.
Если ты говоришь правду, то мы будем дураками, оставшись здесь и встретив нашу верную смерть.
Se o que dizem e verdade, seríamos tolos em ficar e enfrentar a morte.
Ты говоришь правду?
Estás a dizer a verdade?
- Ты говоришь правду?
- Estavas a dizer a verdade?
- Сегодня ты говоришь правду.
- Hoje fala sério. - Com certeza.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
{ C : $ 00FFFF } Ты правду говоришь, что нашёл это на горе Сурибати? { C : $ 00FFFF } Подать мне моего коня!
Tu realmente apanhaste isto com o Sr. Suribachi.
Когда ты говоришь, я гадаю, лжешь ты или говоришь правду.
Quando falas, pergunto-me se estás a mentir ou falas verdade.
Надеюсь, ты говоришь правду...
Espero que estejas a falar a verdade.
- Я говорю правду. Ты лжёшь. Дела пошли не так, как ты говоришь.
- Recorde, não aconteceu como o conta.
И если учитель задаёт тебе вопрос, ты или говоришь правду, или тебя исключат.
Se um professor faz uma pergunta, dizes a verdade ou és expulso.
Винченцо, ты говоришь мне не всю правду.
Não estás a contar-me a história toda.
Чего ты хочешь? Чтобы я сказал :.. ... "Да, ты говоришь истинную правду"?
Queres dizer com isso que tenho razão numas das coisas que digo?
- Как я узнаю, что ты говоришь правду?
- Como sei que não estás a mentir?
- Мы можем тебя убить... независимо от того, говоришь ли ты правду.
- Podemos te matar mesmo que não esteja a mentir.
- Надеюсь, ты говоришь мне правду.
- Espero que isso seja verdade.
Откуда я могу знать, что ты говоришь мне правду?
Como sei que diz a verdade?
- Луис, ты говоришь правду?
Tu estás a dizer a verdade?
- И ты говоришь мне правду?
- Está a dizer a verdade?
Ты говоришь мне правду?
Estás a dizer-me a verdade?
Вопрос в том, говоришь ли ты мне правду? О чем?
A questão é se tu me tens dito a verdade.
Ты говоришь, что все, кому я задам вопрос, ответят только правду?
Então estás a dizer-me que todas as pessoas a quem eu pergunte algo têm de me responder a verdade?
Ты правду говоришь, Карла?
Estás a dizer a verdade, Carla?
А ты уверен, что говоришь правду?
Tens certeza de estar a dizer a verdade?
Если ты - Баффи, тогда... тогда позволь связать тебя, не убивая меня... пока мы не узнаем, говоришь ли ты правду.
Se és a Buffy, deixa-me amarrar-te sem me matares... até sabermos se estás a dizer a verdade.
Стюарт, ты попал в эту ситуацию, потому что ты не говоришь правду.
Estás aqui porque não dizes a verdade.
Ты говоришь мне правду? Нет.
Estás a dizer-me a verdade?
Ты говоришь мне правду, а я вру ради тебя в суде.
Tu contas-me a verdade e eu minto em tribunal.
- Ты говоришь мне правду?
- Estás a falar verdade, não estás? - Claro que estou.
- Я говорю с тобой, Саймон а ты говори со мной, и скажи мне как мне верить в тебя, если ты не доверяешь мне и не говоришь правду?
- Estou a falar contigo, mas tens de falar comigo e dizer-me como hei-de confiar em ti se não confias em mim para me dizeres a verdade?
Знаешь, даже рискуя если ты не говоришь правду, то какой смысл?
Sabe, correndo o risco de parecer... presunçoso, se não vai dizer a verdade, qual o objectivo?
А как мне узнать, что ты говоришь мне правду?
E que tal dizeres-me a verdade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]