Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты говоришь то

Ты говоришь то перевод на португальский

1,166 параллельный перевод
Знаешь, ты же всё говоришь и говоришь мне. А я уже ничего не слышу, после такого-то начала.
Não podes continuar a falar... e esperar que eu entenda, começando como começaste.
Это когда ты говоришь что-то, что кто-либо другой...
Deixa de projectares.
И тебе незачем кричать, он видит то, что ты ему говоришь.
E você não precisa gritar. Ele pode ver o que está dizendo... infelizmente.
Я считаю, то, что ты сделала, было круто... но ты не можешь переломить ситуацию, если ты не говоришь.
Eu achei que aquilo que fizeste foi fixe mas não podes fazer a diferença, a não ser que fales.
Я думаю, то что ты говоришь, может граничить с богохульством... даже если это неумышленно... так что давай будем осторожными.
Eu acho que o que tu estás a dizer pode ser uma blasfémia para mim. Mesmo que não seja intencional, tens que ser mais cuidadoso.
Заставить присяжных тебе доверять, чтобы они поверили в то, что ты говоришь.
Fazer com que o júri confie em ti para acreditar no que lhe dizes.
- Мне то ты зачем это все говоришь?
- Porque me dizes isso a mim?
Так ты говоришь если я надену эти джинсы, то смогу залезть и в её?
Estás a dizer que se usar estas calças, talvez me enfie nas dela?
То, что ты говоришь, справедливо, но нам решать, как эти люди должны упокоиться?
O que dizes pode ser verdade. Mas sermos nós a decidir a forma do seu descanso?
Если честно, то я понятия не имею о чем ты говоришь.
- Se te apetecer. - Do que estamos a falar?
Я удивлен, что ты так взволнован из-за какого-то букмекера. Или есть ещё что-то, о чём ты не говоришь мне?
Estou surpreso que te importes tanto com um apostadorzito... ou há mais alguma coisa sobre o Mikail, que me estás a esconder?
Она умна, красива, и тебе хочется, чтобы ты понравился ей и говоришь ей то, что она хочет услышать.
Ela é esperta, bonita, e tu queres que ela goste de ti portanto dizes-lhe coisas que ela quer ouvir.
Если то, что ты говоришь, верно, там все может выйти из под контроля.
Se o que dizes e verdade, a situaçao por lá vai ficar descontrolada.
Но если ты говоришь про "проникать", как буквально "проникать", то нет, никогда.
Mas se queres dizer que as consigo então, não... nunca.
Наконец-то у нас есть нечто, достойное прослушки... а ты говоришь о том, чтобы от нее отказаться?
Finalmente temos algo e estás a pensar em desistir da escuta? Não faz sentido.
О себе сейчас говоришь ты, или о ком-то другом?
De ti próprio falas... ou de alguém que conheces?
Если кто-то спросит, ты по-нашенски не говоришь.
Se alguém lhe fizer perguntas, diga que não fala a língua.
А той, которая разделяет с тобой твою жизнь, ты без всяких проблем говоришь самые жестокие вещи.
No entanto, àquela que está aqui a ter esta discussão, não tens problemas em dizer as coisas mais vis.
Ёто что-то, что ты часто говоришь?
É provável que digas isso?
Мам, ты же всегда говоришь : "Пробуй что-то новое".
Estás sempre a dizer que devo experimentar coisas novas.
Ну, наверное, потому что она не знает то, о чем ты говоришь.
Se calhar, ela é que não está à tua altura.
Ты постоянно говоришь то, сё!
Falas sempre de tudo, génio!
Наконец-то ты дело говоришь, рад слышать.
Ainda bem que por fim ganhaste juízo.
О чём ты говоришь? Киска представляется тебе эдакой великой греческой богиней. Траходитой какой-то!
Estás a transformar a rata nesta grande deusa grega chamada Ratalia... e o que estás a fazer é... mentalizar-te a ti próprio que é algo impossível de obter.
Странно, что ты это говоришь, это то слово, которое я постоянно повторяю в последнее время, оно вертится у меня в голове.
É engraçado dizeres isso é uma frase que venho repetindo últimamente... Que está gravada na minha cabeça.
" то ты говоришь! Ёто Ўарлотта, конечно.
Não me diga, Charlotte de novo, certo?
То, что ты говоришь без содроганий, значит, что Тоа уже схвачены.
Eu presumo que se me estás a contar isto, é porque tens tudo duplamente controlado e, significa que os Toa, já foram capturados.
Я полагал, ты говоришь о взаимном фонде.. а не о каком-то диске, где ты напеваешь своей руке.
Assumi que estavas a falar de um fundo de investimento... e não um de um disco contigo a cantar para a mão.
Что до меня, то проценты, о которых ты говоришь, отстрелили на ячменном поле недалеко от Авиньона.
Para mim, esse tipo de pagamento ficou sem efeito, perto de Avignon.
Ты мне говоришь, что какой-то компьютерный гений типа Колльера - знаменитость?
Um marrão dos computadores como o Collier é uma celebridade?
Ты уверен что говоришь одно, и если это так, то невероятно скучно, или нет, потому что есть подтекст и тебе необходим декодер.
Você pensa que está a falar sobre uma coisa, e ou você está, e é muito entediante, ou não está porque é subtil, e precisa de um decodificador.
О, ты сейчас так говоришь, но все может измениться. И если ты не против моих слов, то можешь попробовать немного измениться прямо сейчас.
Dizes isso agora, mas isto vai mudar-te e deixa-me dizer-te que tu estás a precisar de mudar...
То, что ты говоришь, абсолютно не вяжется.
O que estás a dizer não faz sentido.
Я надеюсь, если я смогу сделать что-то хорошее, тогда... может быть что-то хорошее произойдет со мной, в конце концов. Ты говоришь о карме.
Espero que, se eu fizer algumas coisas boas, também a mim me aconteçam coisas boas.
Знаешь, даже рискуя если ты не говоришь правду, то какой смысл?
Sabe, correndo o risco de parecer... presunçoso, se não vai dizer a verdade, qual o objectivo?
То есть.. ты говоришь, что когда.. ... вы оба поедете в Италию, ты достигнешь гармонии
O que estás a dizer é que, quando vocês os dois forem para Itália, vocês vão atingir, esta... harmonia.
Скажите ему, что Дуайта нельзя. Не очень-то ты хорошо о нём говоришь.
Diz-lhe que o Dwight não.
Дело в том, что ты говорить-то говоришь, но не дела не делаешь, то есть, ты даже не сдал экзамен на вождение электропогрузчика.
O problema é que sabe fazê-lo, mas falta-lhe preparação. Ou seja, ainda não passou no exame de condução de empilhadoras.
То есть ты говоришь, что ты таким родился?
Então estás a dizer que nasceste assim?
Ты говоришь, что она может находиться где-то в галактике Орай.
Estás a dizer que ela pode estar viva algures na galáxia dos Ori?
Если ты говоришь правду, то мы будем дураками, оставшись здесь и встретив нашу верную смерть.
Se o que dizem e verdade, seríamos tolos em ficar e enfrentar a morte.
То есть, сначала ты говоришь, что у тебя видения и после этого, что я должен вернуться домой,
Primeiro, dizes-me que tens sonhos e depois dizes-me que tenho de voltar a casa.
Ты всегда говоришь что что - нибудь не то.
Isto é tudo culpa tua. Estás sempre a dizer que uma coisa é outra coisa.
Иногда ты говоришь о каком-то месте которое ты называешь Сайлент Хиллом.
E às vezes falas num sítio chamado Silent Hill.
Знаешь, Густаво, ты сам не веришь в то, что говоришь.
Se queres um conselho, Gustavo, comeca tu a tentar mudar o mundo. ,
То есть в последний день ты говоришь мне какой я уродливый и нерешительный неудачник?
Ora bem, este meu último dia é só para me dizeres o horroroso fracasso indeciso que sou?
ТЫ говоришь, что я не могу что-то сделать из-за цвета кожи?
Dizes-me, que nada posso fazer, por causa da cor da minha pele?
Шутка с "не очень", когда хочешь разыграть кого-то ты делаешь утверждение, будто бы правдивое но в конце говоришь "не очень", и выходит, оно ложное.
Uma "não" piada é quando estamos a tentar rir de uma coisa e o que fazemos é uma declaração que pretendemos que seja verdade mas, no fim, dizemos, "Não", o que significa que não é verdade.
Каждый раз, когда ты мне говоришь что-то, что тебе нельзя говорить.
Quando me contas algo que não devias?
Что, то есть ты говоришь, что человек понимает, что его голова отрублена?
Estás a dizer que tens medo que te cortem a cabeça?
То есть, ты не говоришь о том что нам пора начать встречаться с другими. Нет.
Então, não estás a dizer que devíamos começar a sair com outras pessoas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]