Ты об этом знал перевод на португальский
413 параллельный перевод
- Но ты об этом знал.
- Mas sabias disto.
Если ты об этом знал, то из-за чего расстроился?
Nem pensar. Se sabes que os números não poderiam estar correctos, porque estás tão zangado?
Это означает "от Винчи". Ты об этом знал?
Quer dizer "de Vinci", sabias?
Я просто хотел, чтобы ты об этом знал, понимаешь
Quero que saibas que sempre concordei contigo a esse respeito.
Как только Эрик уедет в колледж - кстати, его приняли в Джорджтаун, вряд ли ты об этом знал, - как только он уедет, собираешь манатки и чешешь на хер из дома, подальше от моей сестры!
Quando o Eric for para a Faculdade... Foi aceite em Georgetown, hoje... Quando ele sair de casa, fazes as malas e vais para bem longe da minha irmã!
И ты должен быть счастлив, Джонни! Раньше об этом знал только ты, Джонни!
É inútil que sejas só tu a saber.
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
E sequer sabia o que havia sumido. Talvez seja isso. A menos que seus pensamentos sejam puros.
- Какого черта ты не знал об этом?
Como é que não sabias isso?
Ты, конечно, опять ничего об этом не знал.
Tu evidentemente não sabes de nada.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
Ты знал об этом?
És cá um polícia.
- Ты знал об этом.
- Sabia disso.
Да, я взял, ты знал об этом.
Tirei. Tu sabias disso.
Какого же чёрта ты не знал об этом?
Que sabes tu sobre isto, não é?
Барри Чамплейн на KGAB. - Ты знал об этом?
Barry Champlain no KGAB.
Ты давно знал об этом?
Sin desde de quando é que sabias?
Ты знал об этом?
Conhece sobre isso?
Ты знал об этом?
Sabias disso?
- Мой отец - главный спонсор, ты знал об этом.
O meu pai angaria muitos fundos. Não sabia.
То есть ты знал об этом.
Tu sabias de tudo isto.
Ты знал об этом?
Sabia?
- Ты все знал об этом.
- Sabias disto o tempo todo.
Странно, что ты не знал об этом, Данте.
Dante, surpreende-me não saberes.
Так ты знал об этом? Знал ли я?
- Tinha conhecimento disto?
Это очень чувственная вещь, и ты, и она, вы оба знаете об этом. И Марселлас знал, и Антуан должен был знать, как никто другой.
Não se fala nisso mas tu sabes, as gajas sabem, o cabrão do Marsellus sabe e o Antwan também devia saber!
Ты знал об этом?
Soubeste disso?
Ну, я знал, ты бы сожалела об этом всю свою жизнь. Ты прав.
Ela passou por tudo isto com um sorriso nos lábios.
- Бенджамин, ты знал об этом?
Benjamin. - Sabia disto?
Ты ведь знал об этом, не так ли?
Você sabia, não?
- Ты знал об этом?
- Sabias disto? - Não.
- Ты знал об этом?
- Tu sabias disto?
Как долго ты знал об этом?
Há quanto tempo sabes?
Ты знал об этом когда женился на мне!
Sabias isso quando casaste comigo.
Ты не знал об этом?
Não sabia disso?
Когда ты была с Ангелом, и никто об этом не знал, казалось ли это более... ну, сексуальным?
Quando estavas com o Angel, e ninguém sabia, isso fazia-te sentir, sei lá, de uma maneira mais sexy?
Ты знал об этом?
Sabias disto?
- Ты знал об этом?
- Sabia que ele faz isso?
- Ты знал об этом?
Sabias disto?
- Ты знал об этом?
- Sabias disto?
Ты знал.. ты знал что-либо об этом?
Sabias alguma coisa sobre isso?
- А, так ты знал об этом?
- Tu sabias disso?
Он сказал, что ты знал об этом и послал Дока в камеру.
Disse que tu sabias disso, e que mandaste o Doc à tua cela.
Ты знал, что эти... трансгенетики забрали нашего сына, и не сказал об этом?
Sabias que esses... esses transgênicos levaram o teu filho. E nunca me contaste?
Ты знал об этом и никогда не рассказывал?
Sabias e não disseste?
Я не знал, рассказываешь ли ты об этом кому-то.
Não sabia se contaras a alguém.
- Ты знал об этом?
Mas eu fico aqui. Sabia disso?
Твоему сыну ничего не запрещается. Я протеже Папы, ты знал об этом?
Não se nega nada ao seu filho, um protegido do Papa, deveria saber.
Ты знал об этом раньше?
Tu sabias disto?
Я думал, ты знал об этом.
Pensei que soubesses.
Может я и целовалась с Тоддом, но ты все об этом знал и не рассказал Майклу.
Eu posso ter beijado o Todd... mas tu sabias de tudo e não contaste nada ao Michael.
Ты, наверное, знал об этом.
Deves ter ouvido dizer.
ты об этом знала 27
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19
ты обманул меня 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26
ты обманул меня 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26