Ты обязан перевод на португальский
1,024 параллельный перевод
Ты обязан проглотить хоть что-нибудь.
Tens de te alimentar.
- Сегодня ты обязан выпить.
- Hoje tens obrigação de beber.
Своей жизнью ты обязан Нобукадо.
Deves a vida a Nobukado.
Ты обязан снова увидеться с Дартом Вейдером.
Terás de voltar a enfrentar o Darth Vader.
Именно этому ты обязан своей чувственности, юмору, душевности.
É daí que vem a tua sensibilidade.
А ты Рой, у которого нет абсолютно ничего, кроме того, чем ты обязан мне.
E tu és Roy, que tem absolutamente nada, excepto o que me deves.
Ты обязан продолжать.
É preciso ir em frente.
И ты обязан. "Работник месяца" - это не только ветчина и дощечка.
Além disso, ser empregado do mês não é só receber presuntos e plaquinhas.
Ты обязан сказать мне.
Tens de dizer-me.
Ты обязан извиниться.
Pede desculpa.
Что ж, Питер, ты обязан доложить обо мне.
Peter, agora tens de reportar a situação.
Ты обязан ответить.
Diz lá.
Представь себе, что у тебя в руке нож, и что ты на меня нападаешь. Я обязан это делать?
Ataca-me com uma faca imaginária.
Ты не обязан делать это, Джимми.
Sabes, não tens que casar, Jimmy.
Ты будешь мне очень многим обязан.
Vais ficar a dever-me bem esta.
Ты думаешь, раз ты известен, ты не обязан говорить?
Pensas que, por ser famoso, não és obrigado a falar? Penso que se foi cometido um homicídio, compete-vos descobrir o assassino e não esperar que um amnésico o faça. Não.
Ты не обязан, Майкл.
Não tens de o fazer, Michael.
Я тебе кое-чем обязан. Ты спас мне жизнь.
Está bem, eu devo-te uma por me teres salvo a vida hoje.
Потом вернулись на берег и жили вместе. Но это не значит, что ты был обязан на ней женится.
Eu era capataz e estávamos a testar este guindaste automático dela.
Ты не обязан соглашаться с содержанием петиции.
Não tem que concordar com o conteúdo deste pedido.
- Слушай, Терри, ты не обязан этого делать.
- Terry, não precisas de fazer isso.
Ну ты ведь моя сестра и я обязан тебя любить.
Tenho o dever de gostar de ti.
Послушай, если ты чувствуешь себя неудобно насчет всего этого не думай что обязан взять ее.
Se estás com dúvidas sobre isto, quaisquer dúvidas, não te sintas obrigado a aceitar.
Ты не обязан говорить.
Não era preciso!
Ты всего лишь обязан мне своим появлением на свет.
Tu só me deves a tua completa existência neste planeta.
Ты не обязан этого говорить.
Não precisa de dizer isso.
Отличный клиент. Честно говоря, я совсем не обязан показывать это, ты знаешь.
Se um pedido formal, não posso deixar-te ver isso.
Иногда ты поступаешь правильно, только потому что ты не обязан так поступать.
Às vezes fazemos o que devemos por não sermos obrigados a isso.
Ты не обязан, но я собираюсь вырастить этого ребенка.
Tu não és obrigado a fazê-lo, mas eu vou criar este bebé.
У вас был секс, на следующий день ты не обязан позвонить.
É um código masculino. Por muito importante que o compromisso seja.
- Ты не обязан это делать.
- Não és obrigado a fazer isto.
- Ты не обязан, серьезно.
- Não és obrigado.
Ты не обязан.
Não és obrigado a ir.
Я ничем тебе не обязан! И ты мне тоже.
Não te devo nada e tu não me deves nada.
Ты недовольна историями так что я был просто обязан прийти.
Não estás contente com as histórias por isso fui obrigado a vir.
Ты был обязан доложить мне.
Tinha obrigação de me ter dito.
Ты не был обязан это делать.
Não era preciso.
Ты не обязан меня унижать.
Não é preciso humilhar.
Ты не обязан жать мне руку.
Não tens obrigação nenhuma de me apertar a mão.
- Ты не обязан ничего говорить.
- Não tens de dizer seja o que for.
Ты видел жизнь, полную ярких моментов, оптимизма и вдохновения... -... и ты был просто обязан всё это разрушить.
Viste vida a palpitar, cheia de optimismo e vivacidade e tiveste de a aniquilar.
Ты не обязан за них платить.
Não devias ser tu a pagar.
Но прежде всего он обязан следовать за мной, - Может быть, будет так, как хочешь ты, но Боги часто пренебрегают желаниями простых смертных. - и быть Королем.
Mas antes, ele deve-me seguir... e ser um rei.
Джеймс, ты не обязан с ней любезничать.
James, não tens de associar com ela, certo?
Но я не обязан выслушивать твою чепуху. Ты труп, засранец.
Mas não estou para aturar as vossas merdas.
- Ты не обязан приходить.
- Não precisas de ir.
Ты не обязан носить ее, если ты не хочешь.
Não é obrigado a usá-lo.
И сделай это сейчас, ведь мир ничем тебе не обязан, и ты на прямой дорожке в Неудачниквилль, США.
Mas fá-lo já e rápido, porque o mundo não te deve favores e caminhas directo ao falhanço.
Но ты прав, ты не обязан ничего говорить мне.
Mas tem razão, não tem que me dizer nada.
Ты не обязан разговаривать только потому, что Сьюзан так делает.
Não tens de o fazer, só porque a Susan o faz.
Это не значит, что если ты мучался, то и я обязан.
Só porque sofreste não significa que eu tenha de sofrer.
обязан 86
обязанность 18
обязанности 42
обязана 41
обязаны 39
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
обязанность 18
обязанности 42
обязана 41
обязаны 39
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19
ты об этом пожалеешь 80
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19
ты об этом пожалеешь 80
ты обманул меня 107
ты обещал мне 107
ты обещала мне 34
ты обещала 196