Ты скучаешь по мне перевод на португальский
51 параллельный перевод
Так ты скучаешь по мне?
Sentes a minha falta?
Ты скучаешь по мне?
Sente minha falta?
Ты скучаешь по мне.
Sentiste a minha falta.
Мы или ты скучаешь по мне? Мы скучаем.
- Nós temos saudades, ou tu tens saudades?
Ты скучаешь по мне, не так ли?
Sentes a minha falta, não é?
Я знаю, что тебе одиноко и ты скучаешь по мне.
Sei que estás solitário e que sentes a minha falta.
Ты скучаешь по мне.
Tens saudades minhas.
Ты скучаешь по мне, Эверетт.
Sentes a minha falta, Everett.
Признайся, ты скучаешь по мне, скучаешь по нашим милым беседам
Admite-o. Sentes a minha falta. Sentes falta destas nossas conversas.
- Ты скучаешь по мне?
- Sentes a minha falta?
Признай, ты скучаешь по мне.
Admite. Tens saudades minhas.
Тебе скучно быть управляющим, ты скучаешь по мне, и ты хочешь вернуться на позицию моего секретаря.
Está entediada de ser diretora, sente minha falta, e me quer de volta.
- Так что, ты по мне скучаешь?
- Então, tiveste saudades minhas?
А ты по мне скучаешь?
E tu tiveste saudades minhas?
Ладно. Ты по мне скучаешь?
Têm saudades minhas?
А по мне ты скучаешь?
E eu?
- Ты по мне скучаешь.
- Tu sentiste a minha falta.
Скажи мне, ты скучаешь по звуку волн?
Diz-me, sentes falta do som das ondas?
- Ты по мне не скучаешь, малыш?
Não sentes a minha falta, querido?
Естественно, что ты по мне скучаешь.
É natural que tenhas saudades minhas.
Ты по мне скучаешь?
Sente falta de mim?
Ты по мне скучаешь?
Tens saudades?
Мне кажется, что ты здесь несчастна и я подумала, что может быть ты скучаешь по сестрам и другим послушницам?
Tu certamente não pareces estar feliz aqui. Achei que tinhas saudades das freiras e das outras raparigas. Ena.
- Ну вот, теперь я здесь. ты больше не скучаешь по мне. Тебе нужен секс.
Pois, mas agora que estou aqui, já não tens saudades minhas e queres é sexo.
Что ты просишь прощения и скучаешь по мне.
Que pedias desculpa e tinhas saudades minhas.
Я думала, что ты по мне скучаешь.
Pensei que podias ter saudades minhas.
Только не говори, что ты по этому не скучаешь - дорогой кофе, гигантский офис, шикарный люкс. По мне и этот неплох.
- Este é-me suficiente.
Но иногда мне кажется, что ты по этому скучаешь.
Mas às vezes fico na dúvida. Talvez sinta falta.
Знаешь, если ты и правда скучаешь по мне, тебе надо повзрослеть, сесть в свою машину, и приехать ко мне.
Se tens mesmo saudades minhas, cresce, pega no carro e anda ter comigo.
Чувак, я знаю, что ты скучаешь по своей девушке, поверь мне, но Кейси сказал нам оставаться на месте. Нет.
Meu, sei que tens saudades da tua miúda, acredita, mas o Casey disse que tínhamos de ficar aqui.
Так ты говоришь, что скучаешь по мне?
É o teu jeito de dizer que sentes a minha falta?
Просто признай это, мисс Уолкер, ты уже по мне скучаешь.
Admita Srtª. Walker, já está com saudades de mim.
Скажи мне, что ты не скучаешь по этому.
Diz-me que não sentes falta disto.
Ты скучаешь по старой любви, а мне от этого прибыль.
Sentes a falta de uma velha paixão e eu colho os frutos.
Ты действительно по мне скучаешь?
Sentes mesmo a minha falta?
- Послушай, мне нравится, что ты по мне скучаешь, но я правда сейчас занят.
Ouve, adoro que tenhas saudades, mas agora estou mesmo ocupado.
Я знаю, что ты скучаешь по Итану, мы все скучаем, но где бы он ни был сейчас, ему там безопаснее, нежели здесь. поверь мне.
Sei que sentes a falta do Ethan, todos sentimos. Mas onde quer que esteja agora, está lá melhor que aqui. Acreditem.
Скажи мне, ты скучаешь по Клэр, Райан?
Diga-me. Tem saudades da Claire, Ryan?
Ты скучаешь по мне, Бонни?
Tiveste saudades minhas, Bonnie?
Так ты скучаешь по мне, дружище?
- Sentiste saudades minhas?
Так ты совсем по мне не скучаешь?
Então, não sentes a minha falta?
С тех пор как мы.... были близки, позволь мне спросить, ты скучаешь по ней?
Já que estamos numa cena íntima, deixa-me perguntar-te : tens saudades dela?
Ты... скучаешь по мне?
Sentes a minha falta?
Мне всегда казалось, что ты по нему скучаешь.
Pensei que sentisse falta.
Мне интересно, скучаешь ли ты по кому из, э-э, ваш маленький отряд.
Queria saber se falta alguém da tua festa.
Ты, должно быть, действительно скучаешь по мне.
Deves sentir muito a minha falta.
Да ладно Брук, ты совсем не скучаешь по мне?
Vá lá, Brooke, não sentes mesmo nem um pouco a minha falta?
Ты ещё по мне скучаешь?
Continuas com saudades minhas?
Скажи мне, по чему ты скучаешь больше всего?
O que sentes mais falta da tua cidade?
Скучаешь ли ты по мне?
Sentes a minha falta?
ты скучаешь 23
ты скучаешь по нему 44
ты скучаешь по ней 50
ты скучаешь по этому 17
по мне так 22
по мне 726
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
ты скучаешь по нему 44
ты скучаешь по ней 50
ты скучаешь по этому 17
по мне так 22
по мне 726
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказал что 43
ты сказала мне 122
ты сказал нет 16
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты скучала по мне 31
ты сказала ему 139
ты сказал что 43
ты сказала мне 122
ты сказал нет 16
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты скучала по мне 31