Ты сказала мне перевод на португальский
2,010 параллельный перевод
Ты сказала мне пойти выпить.
Disse-me para tomar um bebida.
Ты сказала мне, что смирилась с тем, что я убийца. Я чувствую, что если ты меня любишь, ты сможешь и это принять.
Disseste que aceitavas o facto de eu ser um assassino.
Однажды ты сказала мне, что фирма - это я.
Uma vez disseste-me que eu era a firma.
Хочу, чтобы ты сказала мне, что Говард незаслуженно издевается надо мной.
Quero que me digas que o Howard está a ser mau comigo sem razão nenhuma.
Я знаю, он рядом с тобой, но я буду перечислять список зон в банке, и я хочу, чтобы ты сказала мне, когда я назову место, где он находится, хорошо?
Sei que ele está muito perto de si, mas vou mencionar várias zonas do banco, e quero que me diga, quando mencionar a área em que ele está. Está bem?
Ты что, издеваешься? - Это ты сказала мне не относиться к этому серьезно.
- Foste tu que me disseste para ter calma.
Когда я был у тебя, ты сказала мне, что ты не в восторге от того, что получила все эти деньги.
Quando estive em sua casa, contou-me que te sentias mal acerca de ter todo aquele dinheiro.
Я сказала ему : "Слушай, всё, что ты тут оставил, принадлежит мне до тех пор, пока ты не выплатишь мне долг".
Eu disse-lhe : "O que cá deixaste é meu até me pagares o que me deves".
- Ты уверена, что моя мама закончила твой тест? - Зачем ей это делать? - Да. она мне фактически это сказала.
Sim, tenho quase a certeza de que era isso que estava a insinuar.
- Почему ты мне ничего не сказала?
- Porque não me disseste?
Почему ты не сказала мне, что Тед - пастор?
Porque não me disseste que o Ted era pastor?
Твоя жена сказала, что ты хочешь сообщить мне что-то важное.
A tua mulher diz que tens algo importante para me dizer.
Почему ты мне не сказала?
Porque não me contou?
Ты знаешь, что она мне вчера после секса сказала?
Sabes o que é que ela me disse ontem, depois de fazermos sexo? " Foi bom.
Матушка Сесилия сказала мне, что ты пишешь книгу.
A Madre Cecília disse-me que estás a escrever um livro.
Я знаю, но то, что сказала ты, мне не понравилось.
Eu sei, mas não gostei do que disseste.
А знаешь, раз уж заговорили, ты ни разу не сказала мне точно сколько минут или лет мне придется считать.
Por falar nisso, nunca me disseste exactamente quantos minutos ou anos vou ter de contar.
Она сказала мне : "Ты должен встретиться с этой девушкой, Кэти Перри".
Ela disse-me : " Tens de conhecer uma rapariga, a Katy Perry.
Ты узнала об этом и сказала ей, что цена твоего молчания - полный шкаф модных шмоток. Но зачем мне её убивать?
Você descobriu e disse-lhe que o preço pelo seu silêncio era uma armário cheio.
Ты сама сказала мне, что Арлин видела, как ты подсыпала яд в кофе консультанта.
Tu própria disseste que a Arlene te viu a colocar veneno no café do conselheiro.
Я уверен, это было вырвано из контекста, но она сказала мне, что ты считаешь колледж пустой тратой времени.
Tenho a certeza que foi fora de contexto, mas ela contou-me que tu disseste que a faculdade era uma perda de tempo.
Ты так и не сказала мне, что произойдет.
Tu... Tu nunca me disseste o que se passou.
Однажды ты сказала, что увидела что-то во мне, большинство людей думают, что ты сумасшедшая, но я еду в Хопкинс, потому-что, я хочу знать буду я кем-то, если тебя не будет рядом, держа меня за руку, понимаешь?
Uma vez disseste que viste qualquer coisa em mim e uma parte de mim acha que és maluca, mas tenho de ir para o Hopkins, porque tenho de perceber se sou alguma coisa quando não estás por perto, a segurar-me na mão.
- Почему ты мне не сказала?
Porque não me contaste?
Почему ты мне сразу не сказала?
Porque não me contaste?
Я уже сказала - и на этом всё. Ты не можешь мне приказывать.
Não podes dizer-me o que fazer.
Ты сказала, что он мог бы помочь мне начать новую жизнь.
Disseste que ele pode ajudar-me a ter uma nova vida.
Только Абир сказала, что ты мне дашь двадцать риялов.
A Abeer disse que me darias 20 riyals.
Что, ты сказала, что доверяешь мне.
Disseste que confiavas em mim.
Сказала, что он погиб как герой, но ты рассказала мне правду.
Disse que morreu um herói, mas tu contaste-me a verdade.
Ты же сказала мне, что завязала с этим.
Disseste que tinhas parado com isso.
Первый раз ты сказала обо мне что-то хорошее.
É a primeira coisa simpática que alguma vez me disseste.
Мне жаль о том, что я тебе сказала насчет того, что ты нигде не бывала.
Desculpa pelo que disse de nunca teres ido a lado nenhum.
Конечно, у тебя есть японское биде. Слушай, Расселл. Я хочу тебе сказать, я не сожалею о том, что я тебе сказала, потому что Саре 12 лет, и она очень творческая личность, и мне все равно, прекратишь ты финансирование или нет, я не стану унижаться.
Russell, eu quero dizer-lhe que não lamento o que disse, porque a Sarah tem 12 anos e é criativa.
Почему ты не сказала мне, что Тэд священник?
Porque não me disseste que o Ted era pastor?
То я надеюсь, ты сказала бы мне то же самое.
Esperava que me dissesses o mesmo.
У тебя был медальон Эллен Коркоран, и ты не сказала мне!
Tinhas o medalhão da Ellen Corcoran e não me disseste!
Она думала, ты мне изменял, и сказала, так же думают и остальные.
Ela achava que me traíras e disse que os outros achavam o mesmo.
Ты мне так сказала.
- Mandaste-me ter.
Эй. Знаешь, ты не сказала мне, как идут дела.
Ainda não me disseste como vão as coisas.
Что ты мне сказала?
O que me disseste?
Ты бы же мне правду сказала?
- Ótimo? Podes dizer-me a verdade?
Но мне казалось, ты сказала, что это нестрашно.
Mas tu não disseste que não é nada de especial?
- Почему ты не сказала мне?
- Porque não me disseste?
Донна, в тот раз, ты мне сказала....
Acerca da outra vez, Donna. Uma vez, disseste-me...
И затем ты мне сказала, к чему именно собираешься склонить Отто.
E depois, disseste-me exactamente o que ias mandar o Otto fazer...
Почему ты раньше не сказала мне об этом?
Porque não disse antes?
Так почему ты мне не сказала?
Por que não me contaste?
Мне жаль, что я сказала, что это ты должен был умереть.
Desculpa ter-te dito que tu é que devias ter morrido.
Барб, почему ты мне не сказала?
Barb, porque não me disse?
Она сказала мне, что ты с ней спишь.
Ela disse-me que dormiste com ela?
ты сказала 3338
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала им 43
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала мне 48
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала им 43
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала мне 48
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65