Ты скучала по мне перевод на португальский
44 параллельный перевод
Сэндвич с ветчиной. Ты скучала по мне?
Pão de centeio com presunto.
Ты скучала по мне?
- Sentiste a minha falta, não sentiste?
Ну... а ты скучала по мне.
Bom... Tu sentiste a minha falta.
Ты скучала по мне?
Sentiste a minha falta?
– Сэм, ты скучала по мне?
- Tens sentido muito a minha falta?
Ты скучала по мне?
Tens saudades minhas?
Начни рассказ с того, как сильно ты скучала по мне.
Começa pelas saudades de mim.
Ты скучала по мне?
Tiveste saudades minhas?
Ого! Ты скучала по мне? - Угу.
Tiveste saudades minhas?
Ты скучала по мне?
Tiveste?
Ты скучала по мне хоть немного?
Tiveste saudades minhas?
А ты скучала по мне?
Sentiste a minha falta?
- Так ты скучала по мне?
- Tiveste saudades?
Это твой способ сказать, что ты скучала по мне, Айрис?
É a sua maneira de dizer que sentiu saudade, Iris?
И я знаю, что в каком-то смысле ты скучала по мне тоже.
E sei que a tua maneira, sentiste a minha falta também.
Ты скучала по мне?
Sentiu minha falta?
Вот я и дома, ты по мне скучала?
Cheguei! Sentiste a minha falta?
- Ты по мне скучала?
- Tiveste saudades minhas?
Я это говорю не потому, что ты спасла мне жизнь. Я так скучала по тебе.
Não ê porque me salvou a vida, mas senti muito sua falta!
Ты говоришь, как скучала по мне? Я так сильно скучала, что не могла спать.
Pensas que podes chegar aqui e virar todo o meu mundo do avesso?
Ты по мне скучала?
- Faz seis meses neste dia?
Ты по мне скучала?
Sentiste a minha falta?
- Никогда о такой не слышала. И ты даже совсем по мне не скучала?
Estás a dizer que não sentiste nem um pouco a minha falta?
- Ты по мне скучала? - Да.
Sentiste falta de mim?
Ты не скучала по мне?
Não sentiu a minha falta?
Итак, я думаю, что ты прилетела из Лондона не только потому, что скучала по мне.
Imagino que não tenha vindo de Londres só para me dizer que tem saudades minhas. Não.
- Так значит ты скучала по мне?
O quê?
Наверняка ты одна по мне скучала.
Aposto que foste a única que sentiste a minha falta.
Ты по мне скучала?
Tiveste saudades minhas?
Как скажешь, но ты явно скучала по мне.
Tanto faz. Sentiste a minha falta.
Почему? Ты не скучала по мне?
- Não sentiste a minha falta?
- Ты правда скучала по мне, Айви?
- Tiveste mesmo saudades minhas, Ivy?
Ты сказала, что скучала по мне больше всех.
Disseste que era de mim que tinhas mais saudades.
Разве ты не скучала по мне?
Não sentiste a minha falta?
Ты вообще скучала по мне?
Não sentistes saudades minhas, de todo?
- А ты по мне скучала?
- Tiveste saudades minhas?
- Думаю, ты по мне скучала.
Acho que sentiste a minha falta.
Будь я проклят, если ты не скучала по мне.
Maldição se não és boa como o milho!
скучала по мне 60
по мне так 22
по мне 726
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
по мне так 22
по мне 726
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказал что 43
ты сказала мне 122
ты сказал нет 16
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказала мне 122
ты сказал нет 16
ты сказала им 43
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25