Ты тоже этого хочешь перевод на португальский
51 параллельный перевод
Да брось, ведь ты тоже этого хочешь.
Você sabe muito bem que também quer.
- Чего? - Я знаю, ты тоже этого хочешь.
- Sei que também queres estar comigo.
Судя по тому, что ты сделал с его лицом, ты тоже этого хочешь.
A julgar pelo que fizeste na cara dele, isto também é o que queres saber.
Ты тоже этого хочешь, Бен? Panda Express, Yoshinoya Beef Bowl
- É o que queres fazer, Ben?
Ты тоже этого хочешь?
Queres fazer isso?
Хочу поговорить с тобой, я думаю ты тоже этого хочешь.
Quero falar contigo e acho que também queres falar comigo.
Я думал, ты тоже этого хочешь?
Pensei que tivesse captado qualquer coisa.
Я думал, что ты тоже этого хочешь.
Pensei que querias o mesmo.
Я думал, ты тоже этого хочешь.
Pensei que também era isso que querias.
Ты тоже этого хочешь?
Também queres isso?
Я просто должен знать, что ты тоже этого хочешь.
Preciso saber se também a queres.
Просто я подумала, что ты тоже этого хочешь.
Pensei que estávamos de acordo.
Я думал, ты тоже этого хочешь.
Eu pensei que também querias.
Если ты тоже этого хочешь.
Se isso também for o que tu queres.
Ты знаешь, чего мы хотим. Ты тоже этого хочешь.
Sabes o que queremos, também queres.
И ты тоже этого хочешь, не так ли, Бет?
E tu também, não é, Beth?
- Ты хочешь сказать, второго, который тоже этого не делал?
O outro que também não o matou?
Если ты тоже этого хочешь.
A menos que tu não queiras.
Ты сказала, что тоже этого хочешь.
Tu disseste que também querias.
Я хочу и чувствую, что ты тоже этого хочешь ".
Apetece-me e acho que também te apetece.
Ты ведь тоже этого хочешь, правда?
Tu queres sempre.
Ты ведь тоже этого хочешь, правда?
Também queres isso, certo?
И ты этого тоже не хочешь.
E tu também não queres.
Я не хочу этого. У тебя тоже семья здесь, Так что я не могу себе представить, что ты тоже не хочешь этого.
E tu tens família aqui, portanto imagino que também não queiras.
Если ты не хочешь, чтобы это случилось снова, пообещай мне тоже, что и до этого... пообещай мне...
Se não queres que isso aconteça de novo, promete-me o mesmo de antes.
И ты этого тоже хочешь, я знаю.
Consigo ver que também o queres.
Однако, мы можем, если ты этого хочешь. Моя жена... тоже умерла. Я имею в виду, что я понимаю.
Quero dizer, eu entendo.
Всё, что я знаю, это что я просто хочу, чтобы мы были вместе до конца наших дней, и я чувствую своим сердцем, что ты тоже хочешь этого.
Tudo o que sei... Apenas quero que nós fiquemos juntos pelo resto das nossas vidas, e sei do fundo do coração que tu também queres isso.
Я думал, ты этого тоже хочешь.
Achei que também queria isso.
Я не хочу вести себя так, и ты тоже этого не хочешь. Иначе ты бы не назвал меня старой тягловой лошадью.
Caso contrário, não me terias chamado um cavalo de carga velho.
Ты от этого тоже хочешь избавиться?
- Também queres deitá-la fora?
И ты этого тоже хочешь?
E é o que tu queres. - Sabes que não podes levar clientes.
И ты этого тоже хочешь?
E isto é o que tu queres?
Разве ты тоже этого не хочешь?
Extraordinário amor, que mude a minha vida. Não queres isso também?
о, да ты тоже хочешь.. ты тоже хочешь этого, Воуз, не так ли?
Oh, minha, tu vais... Tu vais apanhar, Vause, não vais?
Единственный выбор, который у тебя остался, хочешь ты этого или нет, но кровь твоего сына тоже будет у тебя на руках.
A escolha que tem agora é se quer ou não o sangue do seu filho nas suas mãos.
- Если ты хочешь этого тоже.
Se tu quiseres, também.
Ты этого тоже не хочешь.
Nem em ti.
Потому что ты хочешь быть со мной, и ты знаешь, что я тоже этого хочу.
- Porque queres estar comigo, e sabes que quero o mesmo.
И в тоже время, мама, дедушка хочет чтобы ты взяла его бизнес в свои руки, но... ты этого хочешь?
Entretanto, mãe, o avô quer que assumas o controlo da empresa dele, mas é isso que tu queres?
Я бы не отмалчивалась, а сказала бы прямо, если бы хотела, и советую сделать тоже самое тебе, проявить силу воли, если ты действительно этого хочешь, но не смей решать за меня.
Eu diria alguma coisa se quisesse, depois, ia sugerir que cresças e faças o mesmo se é isso que queres, mas, não te atrevas a fazer disto algo sobre mim.
Ты сказала, что тоже хочешь этого
Não na Hungria.
Я знаю, насколько сильно ты хочешь, чтобы мы втроем были семьей, и я тоже этого хочу, но я не могу стоять здесь и врать тебе, говорить, что я чувствую то, чего я не чувствую.
Eu sei o quanto queres que nós os três sejamos uma família. E eu também quero isso. Mas não posso mentir-te e dizer-te que sinto algo que não estou a sentir.
Джули, и Чарли тоже. Ты убьёшь нас. Ты этого хочешь?
E não serás só tu mas também eu, a Julie e o Charlie.
Я думал, что ты этого тоже хочешь.
Achei que também querias.
Я имею в виду... если ты этого тоже хочешь, конечно же.
Quero dizer... Se tu ainda quiseres isso, claro.
Я все понимаю, Эли, ты хочешь быть нормальной, и я тоже этого очень хочу.
Porque, já percebi Ali, queres ser normal, mas isso também funciona para mim, tu sabes.
И ты боишься этого, потому что ты тоже хочешь измениться.
É assustador para ti porque queres mudar também. Desculpe.
И я готов оставить все позади... ФБР, ЦРУ... Если ты этого тоже хочешь.
E estou disposto a deixar tudo, o FBI, a CIA, se quiseres.
И я думаю, что глубоко в душе ты тоже этого не хочешь.
E sei que tu também não queres.
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже хочешь 43
ты тоже так считаешь 22
ты тоже так думаешь 37
ты тоже считаешь 19
ты тоже приходи 22
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже можешь идти 16
ты тоже уходишь 21
этого хочешь 32
ты тоже так считаешь 22
ты тоже так думаешь 37
ты тоже считаешь 19
ты тоже приходи 22
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже можешь идти 16
ты тоже уходишь 21
этого хочешь 32