Ты тоже думаешь перевод на португальский
167 параллельный перевод
Ты тоже думаешь, что я толстая?
Achas que estou muito gorda, Henry?
Папа, ты тоже думаешь, что я странная?
- Papá, achas que eu sou estranha? - A minha filha?
Ты тоже думаешь, что Бог спустился с небес и остановил...
Achas que Deus desceu e desviou...
Ты тоже думаешь, что это странно?
Também achas estranho?
- То есть ты тоже думаешь, что Росс?
- Também achas que ganharia o Ross?
Ты тоже думаешь, что я ужасно с ним поступила?
Achas que o que fiz foi horrível?
Ты тоже думаешь о таких вещах?
Pensas nessas coisas?
- Ты тоже так думаешь?
- Também achas que sou muito novo?
Ты тоже так думаешь?
É um deles?
- Боюсь, у меня тоже. - Что ты об этом думаешь?
- Provavelmente, comigo.
Это чистая правда. Ты тоже, ты думаешь точно так же.
Preocupa-me que esteja relacionado com as pessoas que deviam agir melhor.
Ты думаешь обо всех твоих детях, это правильно. Но мне тоже нужно думать о своей дочери, поняла?
Tens de pensar nos teus filhos e tens razão, mas eu devo pensar na minha filha.
- Ты тоже так думаешь?
- Achas o mesmo?
- Ты тоже так думаешь?
- Achas? - Não pode ser.
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
Да, он еврей, но ты не думаешь, что я тоже злюсь?
Sim, é judeu e não achas que eu também estou zangada?
- Ты думаешь, мне тоже стоит?
- Achas que também eu o devo fazer?
Ты думаешь, если я сейчас вцеплюсь тебе в горло, это тоже буду я?
Se agarrasse o seu pescoço, acreditarias que sou eu?
Ты тоже об этом думаешь.
Também o estás a pensar.
Ты так думаешь, Мама? Я тоже женщина и за 50 лет кое-чему научилась.
Sou uma mulher com mais de cinquenta anos de experiência.
Ты тоже думаешь, что я безрассудный!
E eu é que sou descuidado?
И во-вторых, ты тоже так не думаешь.
Não acredito que penses assim.
Ты думаешь, она убила родителей? И Мэнни Васкеса тоже?
Então ela matou os pais?
Ну что ж, я тоже знаю, о чём ты думаешь
Bem, sei como pensas.
Ты ведь тоже так думаешь.
Sei que tens estado a pensar nisso.
- Ты тоже думаешь? - Конечно.
Estás bem?
- Да ты что, тоже так думаешь?
- Também achaste?
Ты тоже так думаешь?
É isso que tu pensas?
А ты не думаешь, что он тоже может быть хорошим.
De certeza? Não achas que ele pode ser dos bons?
- Ты тоже так думаешь?
Também achas?
- Ты думаешь Харпер эти синяки тоже сама себе наставила?
Achas que a Harper fez as feridas a si própria?
Ты тоже так думаешь, Hиколас?
Também é a tua opinião, Nicholas?
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Estamos muito alegres, não estamos, mana?
- Ты думаешь так тоже может быть?
- Achas demasiado forte?
Как ты думаешь, у них тоже тревога, как у нас?
Será que eles também receberam sinal de alerta?
Ты тоже так думаешь?
É assim que vês as coisas, D'Angelo?
Ты думаешь, Пит тоже?
Achas que chegaram ao Pete?
Ты тоже думаешь, что этим поездом движет волшебство
Estamos a ir para o Pólo Norte. Mentira... não é um comboio magico.
Вайолет, ты тоже об этом думаешь!
Violet, também estás a pensar no mesmo.
Но ты думаешь, если ты захочешь ее, то сможешь ее получить, даже если я захочу ее тоже.
Mas pensas que se a quisesses, a podias ter, mesmo que eu também a quisesse.
И пистолет, из которого выстрелили ей в лицо, тот же пистолет, который использовали в первом преступлении. Так ты думаешь, что Колльер тоже связан с этим преступлением.
E a arma usada para disparar contra a cara dela, é a arma usada no crime original.
- Если ты думаешь, что в них можно пролезть, то ты тоже псих.
Se achas que vamos caber ali, és mais doido do que aquele Rei.
Ты тоже так думаешь, я побывала в твоей голове.
Tu também pensas isso. Eu estive dentro da tua cabeça.
ты очень сильно за меня беспокоишься и это хорошо потому, что я тоже беспокоюсь за себя и ты думаешь я хочу умереть оставить своего мальчика, Джорджа?
Estás zangado comigo, mas não faz mal, porque também estou zangado comigo. Achas que quero morrer e deixar-te responsável por tudo?
Ты что, тоже так думаешь?
Quer dizer. Não pensas o mesmo, pensas?
Почему ты не думаешь, что я сделаю тоже самое с тобой и спокойно выйду отсюда?
O que te faz pensar que não faço a mesma coisa a ti e me ponho fora daqui?
Ты тоже так думаешь, не правда ли?
Acreditas nisso, não acreditas?
Ты тоже о ней думаешь?
Tu também pensas nela.
Ты явно тоже не думаешь что можешь чего-то добиться... потому что тебе приходится, бля, врать об этом.
E tu também achas que não és capaz porque tiveste de mentir!
Ты ведь тоже сейчас думаешь о другом человеке.
Isto não está bem se também sentes falta de alguém.
Ты не думаешь, что будет лучше, если ты тоже останешься?
Não achavas melhor dormires aqui também?
ты тоже 2205
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже ничего 28
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже хочешь 43
ты тоже так считаешь 22
ты тоже так думаешь 37
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже считаешь 19
ты тоже приходи 22
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
думаешь 20114
ты тоже так считаешь 22
ты тоже так думаешь 37
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже считаешь 19
ты тоже приходи 22
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
думаешь 20114