Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты только что сказал

Ты только что сказал перевод на португальский

723 параллельный перевод
Говард, давай забудем то, что ты только что сказал.
Howard, esqueçamos o que disse.
Ты только что сказал, что он всё сможет съесть.
Não disseste que comia tudo?
что ты только что сказал мне.
Vais dizer ao sr. Fresnois o que me acabaste de dizer.
- Но ты только что сказал, это стоит 20.
- Disseste que valia 20.
Что ты только что сказал, Уэсли?
O que disse, Wesley?
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Acabaste de dizer que ela te magoou.
Ты только что сказал, что он сломан.
Tudo o que fizeste foi dizer que estava estragada.
Что ты только что сказал?
Desculpa. Que foi que disseste?
- Ты только что сказал : "Ё-ё Ма."
Acabaste de dizer Yo-Yo Ma!
- Ты только что сказал, что не подтыкаешь.
Disseste que não a querias entalada. Quero-a entalada!
Что ты только что сказал?
O que foi que você acabou de dizer?
Ты только что сказал, "Приятно познакомиться", хотя на самом деле мы уже встречались.
Disseste, "Prazer em conhecê-la", mas nós já nos conhecemos.
- Что ты только что сказал?
- Que disseste?
Ты только что сказал им не двигаться.
Disse-lhes para não se mexerem.
Ты только что сказал...
Disseste que ele era...
Джейк, что ты только что сказал?
Jake, que disseste tu mesmo agora?
Извини, не поняла что ты только что сказал.
Desculpa, não percebi o que disseste.
Они прощают своих друзей когда те делают всё что ты только что сказал.
Perdoam aos amigos quando eles fazem as coisas que disseste.
Это клеветническая, грязная, отвратительная, гнусная ложь, всё что ты только что сказал.
Isso é uma mentira suja, escandalosa, caluniosa que tu inventaste.
Ты только что сказал три слова которые обозначают одно и то же.
Disseste três coisas que são sinónimos.
Ты только что сказал : "Джун Аллисон"?
Disse "June Allyson"? Enfermeira!
Ты только что сказал, что он ненавидит брак
Disseste-me que odeia o casamento!
Постой-ка, ты только что сказал, что я тебе не интересна и у меня нет шансов?
Espera, acabaste de dizer que estás interessado em mim e que eu tenho uma hipótese?
Почему ты сказал мне, что был знаком с Вулф только мимолётом?
Por que me disseste que só conhecias a Julia Wolf de vista?
Я сказал, что ты красивая, а он сказал, что это только на поверхности.
Eu disse que tu eras bonita, e ele que a beleza não ia além da pele. - Quem?
Ты мне много чего говоришь, только ничего не делаешь! Я же сказал, что я...
Você me diz muitas coisas, mas não as faz.
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Ontem não podias falar, hoje, mal sai o jornal com a história do Mitchell, telefonas-me para me ver imediatamente.
Ты сказал, что на медальоне Беллока надпись только на одной стороне?
Disseste que o ornamento deles só tinha símbolos num lado?
Ты же только что сказал "голубой".
Não disseste maricas?
Ты сказал, что твоя жена в тюрьме, и что ты спишь только со мной.
Diz que sua mulher está na prisão, enquanto se deita comigo.
Я только полагаю что ты сказал именно то, что я услышал.
Vou presumir que disseste aquilo que me pareceu ouvir.
Что ты только что сказал?
O que é que disse?
Он только что сказал мне о свитере, что ты связала, что он великоват.
Ele pediu-me para a lembrar da camisola que é demasiado grande.
- Но ты только, что сказал, что смог бы прожить там внизу, на этих улицах, без всяких своих ресурсов - денег, карточек, документов в течение 30 дней.
Bem, é o que acabaste de dizer : tu sobrevivias ali em baixo... sem usares quaisquer recursos durante 30 dias. Se o conseguires, vendo-te a minha metade da propriedade.
Ты же сказал, что как только ты получишь книгу, ты сможешь со всем этим разобраться.
Disseste que me enviavas de volta, assim que eu trouxesse o Livro.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Disseste que tinhas estado com ela durante uma hora, de manhã, e eu gravei-vos juntos, à noite, na tua casa, mesmo antes do meu telefonema.
Ты знаешь, один мудрец сказал, что как только человек признаёт, что он не прав,.. ... ему прощаются все его ошибки.
Sabes a filosofia que diz quando um tipo admite ter feito mal ele deve ser perdoado por tudo o que fez?
Ты слышала, что только что сказал аскет?
Ouviste o que disse o Derviche?
Кому ты это только что сказал?
Com quem estás a falar, quando fazes isso?
Ты же вроде сказал, что только мама придет.
- Disseste que era só a tua mãe.
Я пыталась поговорить с тобой о том, что сказал Лориен что у тебя осталось только 20 лет, но ты не хотел говорить об этом.
Eu tentei falar contigo acerca do que o Lorien disse... que só tinhas 20 anos de vida, mas tu não queres falar acerca disso.
Ты же только что сказал, что не хочешь.
- Disseste que não querias.
Ты что, не слышал, что я только что сказал?
Não ouviste o que acabei de dizer?
Ты бил бы их, как животных, отрывал детей от родителей, братьев от сестер, мужей от жен, только потому, что так сказал бы раввин?
Tratá-los-ias como animais, separando uns dos outros, as crianças dos seus pais, os irmãos das irmãs, os maridos das mulheres? Só porque o Rabino e Conselhos dos Sábios te tinham pedido?
Я только что столкнулась с Дэйвом, и он сказал, что ты его отшила!
Vi o Dave, que me disse que o despachaste.
Когда ты сказал, что тебе только и осталось времени, чтобы собраться... ты не оставил мне никакого выбора. Так ведь?
Quando disseste que, até partires, só irias fazer as malas, não me deste grande alternativa.
Я не хотела верить в это, пока ты только что не сказал вслух.
Eu não acreditava mesmo, até tu me dizeres!
- Ты сам только что сказал.
E não pudeste, às vezes me sinto igual.
И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни. И, не думаю, что ты должен позволять кому-либо переубеждать тебя в этом.
E sei que não é da minha conta, mas foste tu que me disseste, quando te conheci, que a bateria era a tua vida, e não deves deixar ninguém convencer-te do contrário.
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Uma noite, entrou, pousou a pasta e disse : "Bess por que será que só os filhos da mãe sabem lamber um selo?"
Из всего, что ты сказал... только одно имеет для меня значение... что ты не можешь больше любить меня из-за своего бесчестья.
Em tudo o que tu disseste... a única coisa importante para mim... foi que tu já não podes amar-me, por causa da tua traição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]