Ты точно не хочешь перевод на португальский
136 параллельный перевод
Ты точно не хочешь устроиться с нами?
Não quer sentar-se connosco, Nicky?
Пошли. Ты точно не хочешь поехать с нами, Энн?
Não queres mudar de ideias e vir connosco, Ann?
- Ты точно не хочешь поехать на Ямайку?
- Não preferias ir à Jamaica?
Ты точно не хочешь выпить?
Não bebes mesmo?
Ты точно не хочешь поехать со мной?
Não vens mesmo comigo?
– Ты точно не хочешь пойти?
- Tens a certeza que não queres ir?
Ты точно не хочешь поехать ко мне?
Nao queres mesmo ir para casa comigo?
Ты точно не хочешь пойти с нами?
Tem certeza que não quer se juntar a nós?
Ты точно не хочешь писать, да?
Não tens de fazer chichi, pois não?
Ты точно не хочешь проверить багажник?
- Vamos ver a mala.
- Ты точно не хочешь этого сделать?
- Não, eu fico bem.
Ты точно не хочешь сказать мне свое имя?
Tem a certeza que não quer dizer o seu nome?
- Ты точно не хочешь откушать?
- Não quer comer?
Ты точно не хочешь пойти пешком?
Tens a certeza que não podemos andar?
Ты точно не хочешь взять с собой Дага?
De certeza que não queres levar o Doug?
Ты точно не хочешь выбраться отсюда?
- Não quer mesmo sair daqui?
Ты точно не хочешь, чтобы я...
De certeza que não queres que eu...?
- Ты точно не хочешь зайти?
Não quer mesmo entrar?
Ты точно не хочешь остаться на обед?
Queres ficar para o almoço?
Ты точно не хочешь вернуться со мной?
Não quer mesmo voltar comigo?
Так ты точно не хочешь пива или чего-нибудь?
Então tem a certeza que eu não posso dar-te uma cerveja ou outra coisa?
Ты точно не хочешь, чтобы я посмотрел, как надо водить?
Não queres mesmo que fique só a ver um bocado?
Ты точно не хочешь играть?
- De certeza que não queres jogar?
Ты точно не хочешь?
Tens a certeza de que não queres?
Мам, ты точно не хочешь это обдумать?
Mãe, tens a certeza de que não queres pensar bem nisso?
Ты точно не хочешь, чтобы я их стукнул, когда буду уходить?
Tens a certeza que não queres que os empurre contra qualquer coisa à saída?
Ты точно не хочешь остаться?
Vá lá, de certeza que não ficas?
Ты точно не хочешь остаться?
Vamos, tens certeza que não ficarás?
Ты точно не хочешь остаться?
Tem a certeza que não quer ficar?
Ты точно не хочешь пойти в кино?
Tens a certeza que não queres vir ver o filme?
Ты точно не хочешь, чтобы я осталась?
Tens a certeza que não queres que eu fique?
- Ты точно не хочешь снять куртку?
- É verdade que perdeste o casaco?
Ну что ж, пока, если ты точно больше ничего не хочешь.
Adeus... Se tiveres a certeza de que não queres mais...
Ты точно не хочешь вписаться? Там пахнет большими деньгами.
- Fala-se em muito dinheiro.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Mas eu não quero isso, tu não queres isso e aqui o Ringo de certeza que não quer.
- Ты точно не хочешь пойти туда?
Não quer ir mesmo?
Робби, вот твой персиковый сок, Рэймонд, ты точно ничего не хочешь?
Robbie, aqui tens o teu, de pêssego. Raymond, não queres nada?
- Ты точно ничего не хочешь?
Não queres mesmo nada?
Я не думаю, что понимаю. Чего точно ты хочешь, Дарла?
O que exactamente queres, Darla?
460 ) } Ты точно не хочешь жвачки?
Tens a certeza que não queres chiclete?
А ты хочешь подождать, пока она точно не появится?
- Queres mesmo esperar que faça?
А если я выйду на минутку ты точно ничего не хочешь папе сказать?
Se eu me afastar por um minuto. Tens certeza que não há nada que querias contar ao teu pai?
— Чёрт. Ты точно не хочешь чайник?
- Não queres o bule?
Ты точно хочешь быть с ней?
Queres mesmo ficar com ela?
А если ты не сдашься, то уж точно не увидишь, а ты, ведь этого не хочешь, правда.
E se não o fizer, perdê-lo-á para sempre. E não vai querer isso.
Я не уверен точно что я буду делать дальше, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и я знаю, что хочу начать работать, но я думаю, что тебе стоит делать то, что ты хочешь,
Eu quero dizer que não sei o que vou fazer a seguir. Sei que quero manter as minhas ideias, mas não sei onde vou trabalhar.
А когда ты сказала, что точно не хочешь?
E quando tu disseste que não querias ter filhos definitivamente?
Точно, и я понял это "Достаточно" так, будто ты не хочешь больше этих метафорический отношений-булочек.
Exactamente, e pensei que esse "Estamos bem" significasse que não querias mais bolos metafóricos de relações.
Ты точно ничего не хочешь?
Tens a certeza que não queres nada?
Но ты точно уверен, что не хочешь убить всех, а затем себя?
Embora estejas certo que não queres matar todos e depois a ti?
Знаешь, если ты действительно хочешь сбросить вес, тебе нет нужды делать это самостоятельно. И уж совершенно точно тебе не нужно вдобавок ко всему прекращать есть.
Sabes, se queres mesmo perder peso, não tens de passar por isso sozinho e não deves mesmo parar de comer por completo.
ты точно уверен 79
ты точно в порядке 105
ты точно уверена 43
ты точно знаешь 128
ты точно хочешь 17
ты точно не знаешь 17
ты точно этого хочешь 32
ты точно не против 30
точно не хочешь 25
не хочешь говорить 62
ты точно в порядке 105
ты точно уверена 43
ты точно знаешь 128
ты точно хочешь 17
ты точно не знаешь 17
ты точно этого хочешь 32
ты точно не против 30
точно не хочешь 25
не хочешь говорить 62
не хочешь ли ты 20
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь кофе 18
не хочешь присесть 45
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь кофе 18
не хочешь присесть 45