Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты точно не хочешь

Ты точно не хочешь перевод на португальский

136 параллельный перевод
Ты точно не хочешь устроиться с нами?
Não quer sentar-se connosco, Nicky?
Пошли. Ты точно не хочешь поехать с нами, Энн?
Não queres mudar de ideias e vir connosco, Ann?
- Ты точно не хочешь поехать на Ямайку?
- Não preferias ir à Jamaica?
Ты точно не хочешь выпить?
Não bebes mesmo?
Ты точно не хочешь поехать со мной?
Não vens mesmo comigo?
– Ты точно не хочешь пойти?
- Tens a certeza que não queres ir?
Ты точно не хочешь поехать ко мне?
Nao queres mesmo ir para casa comigo?
Ты точно не хочешь пойти с нами?
Tem certeza que não quer se juntar a nós?
Ты точно не хочешь писать, да?
Não tens de fazer chichi, pois não?
Ты точно не хочешь проверить багажник?
- Vamos ver a mala.
- Ты точно не хочешь этого сделать?
- Não, eu fico bem.
Ты точно не хочешь сказать мне свое имя?
Tem a certeza que não quer dizer o seu nome?
- Ты точно не хочешь откушать?
- Não quer comer?
Ты точно не хочешь пойти пешком?
Tens a certeza que não podemos andar?
Ты точно не хочешь взять с собой Дага?
De certeza que não queres levar o Doug?
Ты точно не хочешь выбраться отсюда?
- Não quer mesmo sair daqui?
Ты точно не хочешь, чтобы я...
De certeza que não queres que eu...?
- Ты точно не хочешь зайти?
Não quer mesmo entrar?
Ты точно не хочешь остаться на обед?
Queres ficar para o almoço?
Ты точно не хочешь вернуться со мной?
Não quer mesmo voltar comigo?
Так ты точно не хочешь пива или чего-нибудь?
Então tem a certeza que eu não posso dar-te uma cerveja ou outra coisa?
Ты точно не хочешь, чтобы я посмотрел, как надо водить?
Não queres mesmo que fique só a ver um bocado?
Ты точно не хочешь играть?
- De certeza que não queres jogar?
Ты точно не хочешь?
Tens a certeza de que não queres?
Мам, ты точно не хочешь это обдумать?
Mãe, tens a certeza de que não queres pensar bem nisso?
Ты точно не хочешь, чтобы я их стукнул, когда буду уходить?
Tens a certeza que não queres que os empurre contra qualquer coisa à saída?
Ты точно не хочешь остаться?
Vá lá, de certeza que não ficas?
Ты точно не хочешь остаться?
Vamos, tens certeza que não ficarás?
Ты точно не хочешь остаться?
Tem a certeza que não quer ficar?
Ты точно не хочешь пойти в кино?
Tens a certeza que não queres vir ver o filme?
Ты точно не хочешь, чтобы я осталась?
Tens a certeza que não queres que eu fique?
- Ты точно не хочешь снять куртку?
- É verdade que perdeste o casaco?
Ну что ж, пока, если ты точно больше ничего не хочешь.
Adeus... Se tiveres a certeza de que não queres mais...
Ты точно не хочешь вписаться? Там пахнет большими деньгами.
- Fala-se em muito dinheiro.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Mas eu não quero isso, tu não queres isso e aqui o Ringo de certeza que não quer.
- Ты точно не хочешь пойти туда?
Não quer ir mesmo?
Робби, вот твой персиковый сок, Рэймонд, ты точно ничего не хочешь?
Robbie, aqui tens o teu, de pêssego. Raymond, não queres nada?
- Ты точно ничего не хочешь?
Não queres mesmo nada?
Я не думаю, что понимаю. Чего точно ты хочешь, Дарла?
O que exactamente queres, Darla?
460 ) } Ты точно не хочешь жвачки?
Tens a certeza que não queres chiclete?
А ты хочешь подождать, пока она точно не появится?
- Queres mesmo esperar que faça?
А если я выйду на минутку ты точно ничего не хочешь папе сказать?
Se eu me afastar por um minuto. Tens certeza que não há nada que querias contar ao teu pai?
— Чёрт. Ты точно не хочешь чайник?
- Não queres o bule?
Ты точно хочешь быть с ней?
Queres mesmo ficar com ela?
А если ты не сдашься, то уж точно не увидишь, а ты, ведь этого не хочешь, правда.
E se não o fizer, perdê-lo-á para sempre. E não vai querer isso.
Я не уверен точно что я буду делать дальше, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и я знаю, что хочу начать работать, но я думаю, что тебе стоит делать то, что ты хочешь,
Eu quero dizer que não sei o que vou fazer a seguir. Sei que quero manter as minhas ideias, mas não sei onde vou trabalhar.
А когда ты сказала, что точно не хочешь?
E quando tu disseste que não querias ter filhos definitivamente?
Точно, и я понял это "Достаточно" так, будто ты не хочешь больше этих метафорический отношений-булочек.
Exactamente, e pensei que esse "Estamos bem" significasse que não querias mais bolos metafóricos de relações.
Ты точно ничего не хочешь?
Tens a certeza que não queres nada?
Но ты точно уверен, что не хочешь убить всех, а затем себя?
Embora estejas certo que não queres matar todos e depois a ti?
Знаешь, если ты действительно хочешь сбросить вес, тебе нет нужды делать это самостоятельно. И уж совершенно точно тебе не нужно вдобавок ко всему прекращать есть.
Sabes, se queres mesmo perder peso, não tens de passar por isso sozinho e não deves mesmo parar de comer por completo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]