Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / У них что

У них что перевод на португальский

3,986 параллельный перевод
- Гении. Я у них что-то вроде специалиста по связям с обычными людьми.
Um tipo de ligação com as pessoas normais.
Он у них что-то вроде консультанта.
Contrataram-no para ser uma espécie de consultor.
Думаешь, у них что-то есть?
- Achas que encontraram alguma coisa?
У них что, спустило колесо?
O quê? Tiveram um pneu furado?
Свяжись с охраной отеля, может у них что-то есть? Спасибо.
Fala com a segurança do hotel e vê se eles têm alguma coisa.
У них есть свой человек в лагере Рашида, так что они могут знать, чего он добивается.
Eles têm um espião no campo Rashid ; talvez eles nos possam dizer do que é que ele anda à procura.
Да, буквы, вырезанные у них на груди, подтверждают ваши слова, но я сомневаюсь, что им дали возможность предстать перед судом.
Sim, assim diziam as cartas esculpidas no peito deles, mas duvido que receberam um julgamento para prová-lo.
Что там у них?
O que é que está a acontecer?
Естественно, я им так и сказал, но они заявили, что у них есть информация, которая вас наверняка заинтересует. Это касается местоположения украденных у вас магов Воздуха.
E é claro que lhes disse isso, mas eles alegam ter informações que podem ser do Vosso interesse sobre o local onde estão os Vossos dominadores de ar.
Вы уверены, что у них есть право повесить епископа?
Tem a certeza de que eles têm autoridade para enforcar um Bispo?
Хорошо, кроме потрясающего словарного запаса, что еще у них есть в запасе?
Além de um bom vocabulário, o que mais têm eles no arsenal?
Однако, тебе было бы на руку, если бы королевская семья думала, что ребенок у них.
No entanto, seria vantajoso se a realeza pensasse que ela está com a Resistência.
Для него наверно было шоком узнать, что у них с Кэлли разные отцы.
Deve ter sido um choque descobrir que ele e a Callie têm pais diferentes.
Я поговорила со своим боссом, у них есть вакансия. Ты говорила, что хочешь немного заработать.
Falei com o meu chefe, estão a contratar e tu querias dinheiro.
И когда союзники немцев увидят, что мы можем, у них не будет выбора.
E quando o Eixo vir aquilo que somos capazes não terá alternativa.
И когда союзники немцев увидят, что мы можем, у них не останется выбора.
E quando o Eixo vir aquilo que somos capazes não terá alternativa.
Когда союзники немцев увидят, что мы можем, у них не останется выбора.
E quando o Eixo vir aquilo que somos capazes, não terá alternativa.
Что ж, у рэперов может быть 99 проблем, или даже больше, но неуместная зарплата точно не одна из них.
Os Rappers podem ter 99 ou mais problemas mas extraviar cheques não é um deles.
Ну, у меня особо не было на них времени, но я что-нибудь быстренько сварганю.
Bem, não tive muito tempo para isso, mas vou pensar em alguma coisa.
- Не знаю, что у них за вражда, но она серьезная - Джекс сразу поверил, что Тару убили люди Лина.
Seja qual for a consequência interna, foi o suficiente para ele acreditar que foi o pessoal do Lin que matou a Tara.
Все это было в багажнике. Видишь ли, мы думали, что у Кери здесь все о расследовании смерти Эмили Бартсон, но большинство из них, файлы связанные с Портовым убийцей.
Sabes, pensávamos que a Keri estava aqui a investigar a morte da Emily, mas a maioria destes processos estão relacionados com o assassino do Porto Gig.
Потому что это не правильно. И если они сделали это специально, у них могут быть неприятности.
Porque é errado, e se eles fizeram isso de propósito, podem ter problemas.
Они сказали, что нашли убийцу медведя там, в прерии, но сдается мне, что у них заблудившийся железнодорожник.
Eles disserem que tinham encontrado um matador de ursos na pradaria, mas parece-me que o que encontraram foi um homem do caminho de ferro a uma longa distância de casa.
Если кто-то другой сделал это, ты должен сказать мне, потому что это не правильно, и у них будут неприятности. Эй, приятель.
Se alguém te fez isso, tens que contar-me, porque está mal, e podem ter problemas.
Я жаловалась, потому что у них никогда не бывает моего имени. [ну ещё бы ; )] Вообще никогда.
E queixei-me porque nunca têm o meu nome.
Вы знаете, что у них здесь есть магические шоу?
Sabias que tem espectáculos de magia?
Те страны нуждались в перестройке, но, в конце концов, они были вынуждены признать, что у них были союзники, которым они могли довериться.
Esses países precisavam de tempo para se reerguerem. Mas, eventualmente, precisavam de voltar a interagir e reconhecer que tinham aliados nos quais podiam confiar.
Ну, технически, "Wallflower" владеет всеми этими компьютерами, так что у вас есть право на любую информацию на них.
Tecnicamente, a Wallflower possui todos os computadores, portanto podes aceder a qualquer informação que contenham.
Я сделаю что смогу, чтобы сдержать их, но у них ордеры исполнительной власти, они могут покопаться во всем.
Farei o que puder para contê-los, mas têm ordens do Poder Executivo para vasculharem tudo.
У них есть только человек, который считает, что тебя видел.
Tudo o que eles têm é um homem que acha que a viu.
У них есть серьезный мотив, и они могут доказать возможность, потому что она была в Лондоне, мы не отрицаем.
Têm um motivo forte e podem provar a possibilidade, porque estava em Londres - o que não negamos.
Радуйся что у них нет лидера.
Ainda bem que não têm um líder.
У них есть всё что необходимо, для создания прекрасной подделки.
Têm tudo o que é necessário para criar a cópia perfeita.
Весь, что у них есть.
Toda a que têm.
Они сказали, что ты можешь остановиться у них, пока не встанешь на ноги.
Disseram que podes ficar com eles até te recompores.
Помимо того факта, что у них были данные о наблюдении за Борзом Алтаном?
Quero dizer, algo além do ficheiro sobre o Borz Altan?
Надо узнать, что происходило у них дома и почему так долго не было заявления о его исчезновении.
Precisamos de descobrir o que se passa naquela casa e porque demorou tanto tempo a reportar o seu desaparecimento
Думают, что у них будет признание.
Devem conseguir a confissão agora.
Что тебе так нужно спросить у них?
Chame-me de Jim.
Эд рассказывал нам, что у них были исцеляющие зелья.
O Ed disse-nos que havia feitiços de curas.
На что вы тратите время? Вы же сами сказали, что у них все будет в порядке.
Tu própria disseste que eles ficariam bem.
Пошли разговоры, что у них есть еда
Mas, correu a ideia que havia comida.
Ты имеешь ввиду, что у них выросли рога из головы?
Do tipo, chifres a crescer na cabeça?
У них на службе много военных, так что попасть внутрь почти невозможно.
Eles têm muitos contratos militares, por isso entrar lá será quase impossível.
Они утверждают, что у них один из лучших показателей выздоровления в штате.
Eles afirmam ter uma das mais altas taxas de sucesso no estado.
И если кто-то вдруг решил, что у них есть другой выбор, я наставлю его на пусть истинный прежде, чем он выставит себя идиотом.
Se um deles tiver a equivocada impressão, de que há outra escolha para essa posição, vou colocar essa pessoa no caminho certo, antes que ela se comporte como uma idiota.
Лайла сказала, что Катер еще более сумасшедша. Чем любая женщина, что у них была в Отряде Самоубийц.
Lyla disse que a Cutter é a mulher mais louca que já tiveram no Esquadrão Suicida.
Что, у них нет тайных военных комнат для встреч, подобных этой?
Não há salas de guerra secretas para isso?
Что тебе так нужно спросить у них?
O que queres saber?
Они еще пытаются что-то сделать, но знают, что у них ничего нет, чтобы встать на ноги.
Estão enfurecidos, mas sabem que não têm pernas para se apoiarem.
Ты никогда не думала, что можешь чему-то у них научиться?
Já consideraste que talvez isso sirva de lição?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]