Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ У ] / У них что

У них что перевод на турецкий

4,886 параллельный перевод
Я спрошу у них что сделать, чтобы Джемма начала какать.
- Kev. - Jemma'nın kaka mevzusunu da sorayım.
Но у меня есть кое-что, чего нет у них.
Bende hiçbirinde olmayan bir şey var.
Нам нужно сделать, что сможем до того, как он доберётся сюда, чтобы у него был шанс против них. Мы убили двоих.
İki tanesini öldürdük zaten.
У них было то, что нам требовалось.
Kadınların hepsinde aradığımız tüm özellikler vardı.
У них есть идея что стало причиной всего этого?
Bunlara neyin sebep olduğu hakkında fikirleri var mı?
Да, это слишком чисто. Кто-то у них должен быть, кто с ними говорит, инструктирует, объясняет, что делать. Кто-то должен быть с ними в контакте.
Herşey çok basit görünüyor, birileri emir veriyordur ve nasıl yapılacağını gösteriyordur.
И в следующий раз... они придут со всем, что у них в наличии.
Ve o zaman geldiğinde ellerinde ne var ne yoksa topyekûn üzerine gelecekler.
... корпорация в Амстердаме, В полиции подтвердили, что у них...
Polis olayı henüz teyit etmedi ama- -
Но мне тут рассказали, что у них есть шанс на приличное место, если они выступят в сопровождении одной из твоих композиций...
Dikkati mi çekti de. 7 yıl içerisinde ilk zaferini aldılar. ... kullandığı müziği bir bakıma sen mixlemişsin.
Все знали, что у них интрижка. Но никто мне не сказал.
Bu haltı yediklerini herkes biliyordu ama kimse bana söylemedi.
Ручаюсь, что у них был и праздник, и гости, и дерево желаний.
Eminim bir sürü misafirin, dilek ağacının olduğu bir düğün yapmışlardır.
Жаль в них не дерется твой папаша. Знаешь что? Сейчас у тебя будет шанс заткнуть его болтливый рот.
Onun koca ağzını kapatacaksın tamam mı?
Такое ощущение, что у них быстрое свидание.
Romantik bir randevuda gibiler.
Какие-то парни из казино схватили меня. и они хотят деньги, которые ты у них забрала, или что-то такое.
Kumarhane adamları beni kaçırdı, onlardan aldığın parayı geri istiyorlar.
И сколько бы мы ни пытались прекратить отношения, уйти от них, мы не можем, потому что я не хочу жить без моей единственной истинной любимой. И...
Yani aramızdakini bitirip birbirimizden uzaklaşmayı ne kadar denesek de başarılı olamadık çünkü hayatımı, gerçek aşkım olmadan geçirmek istemiyorum.
Боже мой. Только что предводитель "Соловьёв" с каким-то эльфийским именем типа Тристана или Криспина или Монтага сообщил мне, что у них исчез руководитель.
Az önce Tristan, Crispin ya da Montague ya da onlar kadar sinir bozucu bir ismi olan baş Warbler koçlarının kayıp olduğunu bildirdi.
И наконец, первое место показательного конкурса в этом году занимает... не знаю, как у них это получилось, потому что они сидели на табуретках и пели в унисон...
Ve son olarak, bu seneki turnuvanın birincisi... nasıl yaptıklarını bilmiyorum çünkü taburelerde oturup harmoni içinde şarkı söylediler...
Что бы вы не сказали, у них есть все.
Aklınıza ne gelirse, onlarda var.
И когда вас задержат правоохранительные органы, примите во внимание то, что абсолютно все, что есть на этом устройстве, в том числе и все ваши аккаунты и учетные записи окажутся у них, это они называют честной игрой.
Eğer polis tarafından durdurulurlarsa cihazdan bağlanabildiğiniz hesaplarınıza girmek de dahil olmak üzere o cihazdaki bağlantılı herhangi bir şeye erişebiliyorlar.
И сегодня, мы убедились в том, что у них есть довольно убедительный альтернативный рассказ о том, как все было.
Bugün de sebebini anladık çünkü davanın gidişatına dair oldukça ikna edici alternatif bir anlatı hazırlamışlardı.
Самая разочаровывающая вещь в этом деле, с юридической точки зрения, это то, что американские правоохранительные органы взломали иностранный сервер и я думаю, что у них не было да же ордера и им это все просто сошло с рук,
Belki de hukuki açıdan bu davanın en sinir bozucu tarafı bu. Fikrimce Amerikan emniyet teşkilatı yabancı bir sunucuyu ele geçirdi ve bunu yapmaya yetkileri yoktu ve yaptıkları yanlarına kâr kaldı.
Из медицинских карт этих игроков я знаю, что их врачи считают, будто у них ранняя стадия болезни Альцгеймера, но это невозможно чисто статистически.
Bunu oyuncuların kayıtlarından biliyorum. Doktorlar, onların erken yaşta Alzheimer olduklarına inanıyor. Fakat bu istatistiksel olarak imkansız.
Представь, что тебя предает человек, которого ты любишь, которым восхищаешься. Так вот у них возникнет это чувство.
Hani çok sevdiğin ve hayran olduğun birinin sana kazık attığındaki o his var ya onlar böyle hissediyorlar işte.
Они чувствую что у них есть полное право покинуть это испытание, - с чем-то, чтобы показать...
- Tayfanın düşüncesi bu maceradan bir şeyler kaldırıp...
Они получают медицинскую помощь в закрытом учреждении, поскольку анализы подтвердили, что у них высокий уровень заражения.
Kirliliğe yüksek derece maruz kaldığını testler onayladı ve bir güvenlik fabrikasında medikal tedavi arıyorlar.
Завтра утром я, первым делом, позвоню ему, Посмотрим что у них есть.
Sabah ilk iş bir arar, ne düşündüklerini sorarım.
Ты знаешь, что у них нет на тебя улик, Сэм, и несомненно, если на них надавят сверху, они бросят расследование.
Sana karşı bir davaları olmadığını biliyorsun, Sam ve yukarıdan gelecek baskı neticesinde o davayı düşüreceklerine şüphe yok.
Что есть у них, чего нет у меня?
Benim yapmadığım ne yaptılar?
Потому что лобстеры живут более ста лет, у них голубая кровь, как у аристократов... и остаются плодовитыми всю свою жизнь
- Çünkü ıstakozların ömrü 100 yılı aşkın. Asiller gibi "mavi kanlı" lar. Hayatları boyunca çiftleşebiliyorlar.
Мы были вместе со школы... и когда у меня возникали проблемы... я рассказывала тебе о них, потому что ты всегда давала мне лучшие советы.
" Okulda hep yan yana oturduk. Ne zaman sorunum olsa sana anlatırdım çünkü senden iyi tavsiye veren yoktu.
Это значит, что у них довольно-таки большая разница в возрасте?
Sence de aralarında büyük bir yaş farkı yok mu?
Что у них есть?
Neler varmış bakalım.
Что у них есть?
Tamamdır. Neler varmış bakalım.
Да, посмотрим, но я уверена, что у них...
Göreceğiz ama eminim vardır...
Думаю это потому, что у них дети и внуки...
Zannımca çocukları ve torunları olduğu için.
Я в чате для мамаш спросил у них, что нужно сделать, чтобы близнецы перестали кусать твои соски.
"Annem ve Ben" chat odalarından birine girdim de, buradaki kadınlara meme ısırmayı nasıl bıraktırırız diye soruyorum.
они не осознают, что происходит. У них бьıвает паранойя.
Ne yaptıklarının farkında olmazlar, bazen paranoyaklaşabilirler de.
У них есть что-то типа повестки дня или сообщения, и они понимают, что ещё не передали нам достаточно, чтобы мы разобрались.
Bir çeşit yapılacak işleri ya da mesajları var ve ne olduğunu çözmemiz için bize daha yeteri kadarını vermediler.
Что ни говори о фрицах, но дороги у них замечательные.
Almanların nesinden hoşlanıyorsun diyebilirsiniz ancak yolları muhteşem. Jensen yollarına bayılıyor.
Я думаю, что у них вышло.
Bence doğru yapmışlar.
Что ж, тебе удалось убедить трёх ничего не подозревающих малышей, что бобы превращаются у них в животах в кексы.
Her şeyden habersiz 3 bebeği bezelyenin midelerinde keke dönüşeceğine ikna etmiş kadınsın sen.
Если мы знаем, что у нас есть возможность спасти восьми из них от этой судьбы, дать восьми из них реальное будущее, которое мы способны преподнести, разве наша клятва не обязывает нас к этому?
Eğer seninle birlikte sekiz adamın hayatını kurtarabileceksek, onlara gerçek bir gelecek verelim, bunu yapabiliriz, ve böylece yeminimizi de yerine getirmiş olmaz mıyız?
Мой отец говорил мне о этих людях, о их природе, так что я знаю, что любое проявление вежливости у них, лишь проблеск людей, которыми они когда-то были.
Babam bu adamlardan bahsetmişti bu adamların doğalarından onların gösterdiği nezaketin her hâli bir zamanlar oldukları adamların kısa görüntüleri olduğunu biliyorum.
У них работы, что ли, нет?
İşleri yok mu?
Они верят, что от кокосовой воды у них уменьшится задница.
Ya da hindistan cevizi suyunun kalçalarını küçülttüğüne.
Смысл в том, что они покупают предметы первой необходимости. За исключением туалетной бумаги, которая у них уже есть.
Fikir, bu temel insan ihtiyaçlarını tuvalet kağıdı hariç almaları, ki o da zaten var.
Надеюсь, у них есть чувство юмора? Потому что шоу тебе придется делать с ними.
Umarım eğlenceli avukatlardır, çünkü şovu onlarla yapıyor olacaksın.
Тогда давайте убедимся, что у них не будет такой возможности.
Öyleyse onlara bu fırsatı tanımayacağımızdan emin olalım.
Ну что, Говард, твои парни, наверное, очень рады, что у них будет такая мачеха?
- Pekâlâ Howard, çocuklar müstakbel üvey anneleri konusunda heyecanlılar mı?
Они сказали, что у них нет с ней отношений.
Onunla bir ilişkileri olmadığını söylediler.
Есть, но эти агенты из нацбезопасности думают, что у них есть что-то.
Evet ama o İç Güvenlik Ajanları bir şey bulduklarını söylüyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]