Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Уже начали

Уже начали перевод на португальский

272 параллельный перевод
Джек и Дэвид уже начали думать, что никогда не увидят настоящих самолётов когда неожиданно наземное обучение завершились!
Jack e David começaram a acreditar que nunca veriam aviões de verdade. Até que a instrução básica acabou!
- Курицы уже начали петь?
- As galinhas começam a cantar de galo?
Уже начали курить ладан.
Está na hora do incenso.
В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
Ainda não tivemos notícias tuas este mês, e perguntamo-nos se tudo estaria bem contigo.
Мы уже начали беспокоиться Вы пропустили время связи...
Já estávamos preocupados. Atrasou-se e...
Мы уже начали волноваться.
Estávamos a ficar preocupados, Capitão.
- Но мы же уже начали!
- Estamos a meio da refeição!
Мы уже начали о тебе беспокоиться.
Estávamos preocupados.
Извините. Я думал, мы уже начали.
Pensei que tinha começado.
Да, мы уже начали беспокоиться.
Nós já estávamos inquietos.
Мы уже начали, Элиот.
Estamos a meio do jogo, Elliott.
Мы уже начали о тебе беспокоится.
Estávamos tão preocupados. Estás bem?
Болельщики "Метс", по всему стадиону, уже начали праздновать победу. Фолл!
Nas zonas do estádio onde estão os adeptos dos Mets já se começa a comemorar.
Послушайте, мы уже начали процесс.
Já fomos muito longe.
Их закопали. Они, небось, уже начали гнить. Я вспоминаю, как они шли в суде :
Mortos, enterrados, a começar a apodrecer, e lembro-me de entrarem no tribunal, um orgulhoso, o outro assustado.
От твоего рокового шарма у меня уже начали дрожать коленки.
Os meus joelhos começam a bater quando liga o charme no máximo.
Не сейчас... когда люди уже начали замерзать...
- Isso não pode ser. Porque as pessoas estão a ficar enregeladas.
Мы уже начали беспокоиться.
Estávamos a ficar preocupados.
Бинамитные кристаллы в сердце этого двигателя уже начали разрушаться.
Os cristais de benamita no coração deste motor já começaram a se decompor.
- Если мы уже начали, я тоже слышал о вас кое-что.
Como estamos em confidências, também ouvi umas coisas de si.
Его края уже начали разрушаться от времени.
Com os muros caídos.
Что известно наверняка, так это то, что они уже начали мародерствовать.
O que é seguro é que já estão a saquear tudo.
- Сырых. Вонять уже начали.
Começavam a feder.
- Да. - Мы уже начали?
Já começámos?
- Уже начали? - Да.
- Já começaram?
Прошло столько лет. Мы уже начали думать, что вы не прилетите.
Após todos estes anos... estávamos a começar a pensar que não vinham.
Мы уже начали
- Já começou a contar.
- Майор, здесь уже начали погибать люди.
Major, as pessoas daqui estao a começar a morrer.
Вы уже начали играть в ролевые игры.
Já está a desempenhar um papel. Isso é bom.
- Вы уже начали.
- Já está no nosso coração.
Стервятники уже начали кружить.
Os abutres já voam em círculo.
Но если вы уже начали - вы должны молотить постоянно - на протяжении всей песни.
Mas se já estão a ir, querem é arrasar até ao fim.
- А, так мы уже начали.
Já começámos.
Как думаешь сколько людей из тех кто в курсе уже начали трепаться?
A quantas pessoas achas que as pessoas... a quem ele contou já contaram?
Жаль, а мы уже почти начали ладить.
É uma pena, estávamos a dar-nos tão bem.
Нет! Я ничего не знал... И уже днем вы начали строить планы, как распорядиться этими деньгами.
E, de tarde, deu início aos planos para fazer uso dele.
- Они уже начали петь
Os heróis devem amar e todas as virtudes honrar... - Que bem cantam.
Когда поняли, что это уже необратимо, вы начали ненавидеть ребенка.
Quando viste que era irreversível, começaste a odiar o bebé.
Когда поняли, что это уже необратимо вы начали ненавидеть ребенка.
Quando viste que era irreversível...
Мы начали с преступников, известных всем, чтобы наши действия были понятны насилие уже стало необходимостью.
Começamos por aqueles mais conhecidos. Para que a nossa acção seja compreendida.
Палестинские террористы начали приводить в исполнение свои угрозы и застрелили первых пять из ста шести израильских школьников, которых уже восемнадцать дней держат заложниками в неизвестном месте.
Os terroristas palestinianos cumpriram a sua promessa... e mataram os primeiros cinco dos 106 meninos israelitas sequestrados... durante 18 dias um...
Они уже начали проводить эксперименты? Запись сделана в прошлом году.
Eles prosseguiram com as experiências?
Мы не были наедине так долго. Мы немного начали во время анонсов a потом узнали, что война уже кончилась.
Já não estávamos juntos há muito tempo e começámos aos beijinhos durante as apresentações dos filmes e, quando demos por nós, a guerra já tinha acabado.
Ещё ночью я валялся на улице, пьяный, с мыслями о смерти а уже на следующее утро мои мечты начали сбываться, как в кино.
Numa noite, estava caído no chão, bêbado, desejando morrer. E na manhã seguinte, os meus sonhos tornavam-se realidade,... Sofia amava-me, e os médicos encontravam a cura milagrosa.
- Мы же уже начали!
Ainda agora começámos. Não.
Уже начали собираться?
Já começou a fazer as malas?
Хотя признаки энергопотери мы начали замечать уже спустя несколько месяцев с момента нашего прибытия. Особенно пострадали тейлоны, которые, подобно мне, длительное время проводят на Земле.
Embora tenhamos começado a ver sinais de drenagem de energia, após alguns meses de nossa chegada, em Companheiros como eu, que passaram um tempo prolongado neste planeta.
а ананасы уже начали портиться.
- Michele.
Когда мы начали, ты уже сидел. Я немного расскажу.
Isso porque nós começámos enquanto tu estavas aqui a apodrecer.
Я как я уже сказал, начали и кончили.
Tal como disse, vamos ser rápidos.
Уже через несколько часов мы, словно шакалы, начали драться за его тело.
Poucas horas depois já lutávamos como chacais pelo seu corpo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]