Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Уже начинается

Уже начинается перевод на португальский

62 параллельный перевод
Месса уже начинается, до скорого.
Mas a loja do Patsy é do tipo artesanal.
А это уже начинается?
Este começa agora.
Кстати, матч уже начинается.
- O jogo vai começar.
Я сказал, что всё правда и война уже начинается.
Se estiveres a mentir, perco a minha reputação. Eu disse-lhes a verdade e que a guerra ia começar.
Нет, у нее уже начинается ацидоз.
- E um enxerto da veia safena?
Идем, Лейла. Уже начинается.
Vamos, Layla, vai começar.
О, смотри, уже начинается. Тс-с-с!
Olha, vai começar.
У меня уже начинается приступ ржавчины от этой сырости.
Temo apanhar ferrugem por causa da humidade.
Его новый цикл уже начинается?
Vai recomeçar o ciclo? Já?
О, нет, музыка уже начинается, мы должны танцевать.
Tenha piedade de mim, não, a música está começando, temos que dançar.
Прошу Вас занимать свои места! Сеанс уже начинается.
Aos vossos lugares, o espectáculo vai começar.
Сеанс уже начинается.
- Saúde! Aos vossos lugares!
Ни один телефон не отвечает, а наше любимое шоу уже начинается.
Ninguém atende e o nosso programa favorito vai começar.
— Да, и финальный раунд уже начинается.
- Sim. A rodada final já vai começar.
Другая история уже начинается.
Outra está prestes a nascer.
Перед блокпостами поваленные деревья. Похоже, над городом сгустились тучи и уже начинается гроза...
As árvores foram derrubadas, em bloqueio e trovões e relâmpagos caíram sobre a cidade e começando a acenar...
Уже начинается.
Já está a acontecer.
- Матч уже начинается.
- Já começou.
- Уже начинается?
- Está a começar?
И вот тут уже начинается страшное.
E essa é a parte assustadora.
Гиббс, концерт, кажется, уже начинается!
Gibbs, o espectáculo está a começar agora.
Нет... но когда думаешь... что уже заснула, это начинается снова.
Não... mas apenas quando começas... a pensar que foi um sonho, começa outra vez.
Уже начинается шторм.
Uma tempestade rebentou.
Если это начинается, то уже не остановишь.
Quando começa, é difícil pará-la.
Естественно, в городке начинается паника... Полиция уже прочесывает местность. На данный момент нет никаких свидетелей...
A Polícia procura pistas e, para já, não tem testemunhas.
И оно начинается с меня, объясняющего вам, меня, объясняющего вам, что многие из вас уже знают,
Vamos fazer o espectáculo que tinha planeado até dia 10 de Setembro. E começa por explicar-vos que... Muitos de vocês já sabem disto.
И это будущее начинается уже сегодня.
E faremos tudo o que temos para fazer amanhã, já hoje.
Он уже начинается.
É a chuva.
Да, уже начинается.
Sim, está a começar.
Уже сегодня вечером Генри ван Статтен станет бездомным, тупым пьяницей, живущим на улицах Сан Диего, Сиэтла или Сакраменто. Пусть город начинается с буквы "С".
Esta noite Henry van Statten será só um sem-abrigo drogado... a viver nas ruas de San Diego, Seattle, Sacramento, algum lugar começado por S.
- Начинается с "К" Тебе не кажется, что плащ - это уже слишком?
Não achas que a capa é um pouco demais?
Мужик, я ведь уже сказал- - я с тобой почти рассчитался, а завтра начинается учеба.
É como te disse, já ganhei o que queria, as aulas começam amanhã.
Уже два дня я просыпаюсь и начинается тот же день.
Estes últimos dois dias eu tenho acordado. E é o mesmo dia.
Очень сексуально, но уже игра начинается.
Uma porta muito sexy, mas sai, o jogo começa daqui a dois minutos.
Всё начинается тогда, когда ты понимаешь, что ты уже не в той форме, в какой хотелось бы.
Começou com um desses momentos, quando nos apercebemos de que não estamos tão em forma como queríamos.
А самое неприятное во взрослой жизни - то, что она начинается прежде, чем ты осознаешь это и уже успеваешь с десяток решений принять...
E o difícil sobre a idade adulta é que começa antes mesmo de saberes que já começou. Depois de já teres tomado uma dúzia de decisões.
Начинается уже говорю.
Larga essa porcaria! Vai começar.
У многих детей агрессивный период начинается уже в 2 года.
Duas vezes e meia os terríveis dois anos.
Уикэнд по случаю 4-го июля официально начинается лишь завтра, но фанаты уже слетаются в Атлантик-Сити на Суперкубок смешанных единоборств, Спарту!
SPARTA GUERRA NA PRAIA O fim de semana do 4 de Julho só começa oficialmente amanhã, mas os fãs das lutas já acorrem a Atlantic City para a "Super Bowl" das Artes Marciais Mistas, o Sparta!
Я уже не говорю о так называемом "полуострове" штата Техас, но... Картаж... именно с него начинается юг Техаса.
Claro que deixei de fora a margem do Estado, tal como muita gente, mas Carthage... é onde começa o sul.
Начинается все с нескольких рюмок перед сном, и к тому моменту, как ты понимаешь, что с тобой что-то не так, ты уже опрокидываешь 12 рюмок в попытке выбросить из головы все, что произошло за смену.
Antes, era uma ou outra bebida para poder dormir, mas quando percebes, já se foram 12 copos para tirar da tua cabeça o que houve no teu turno.
Не то чтобы с тобой было не серьёзно, просто с тобой всё уже было, а с ней только начинается.
Não que tu não fosses a tal. Só que agora és a ex-tal, e ela será a próxima tal.
Но если ты видел, как начинается пожар, значит, ты уже не спал.
Mas se viu o incêndio começar... já estava acordado.
В любом случае, всё начинается уже сегодня, и мы ждём твоего заявления.
Enfim, o anúncio vai ser mais tarde e estamos ansiosos para receber o teu requerimento.
Это начинается уже сейчас.
Ele começa agora.
Когда что-то такое начинается, уже нельзя нажать на кнопку Стоп.
Quando começamos algo assim, é impossível parar.
Пошли, уже 16 : 00, а их вечернее шоу начинается через 10 минут.
São 16h e o espetáculo de jantar começa dentro de 10 minutos.
Эй ребята, шоу уже начинается.
Malta, está na hora do espetáculo.
Она счастлива потому, что видит, что для него все начинается, а грустит, потому что знает, что все уже закончилось.
Feliz pois vê que para ele é o começo. E triste, pois sabe que tudo já acabou.
Как только обращение начинается, его уже невозможно отменить.
Quando a transformação completa se inicia é impossível revertê-la.
Уже почти апрель, а всё начинается 5 июня, и это вроде как... уже скоро.
Já é quase Abril, e começa em 5 de Junho, e isso está... próximo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]